Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Tiếng Norman”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
"For the most part" có thể hiểu là "nói chung" hay "ở hầu hết các mặt".
n replaced: EnglandAnh using AWB
Dòng 9:
''Được sử dụng trước đây:''
* [[Alderney]], [[Herm]]
* [[EnglandAnh]] <small> ([[Norman Anh]])
* [[Ireland]]<small> ([[Norman Ireland]])</small>
* [[Canada]]<small> (trước đây được sử dụng ở một mức độ nhất định ở Đông Canada và Quebec)</small>
* [[Vương quốc Sicily]]<small> (được sử dụng ở một mức độ hạn chế)</small>
* [[Principality of Antioch]]|mapcaption=Các khu vực mà tiếng Norman chiếm ưu thế bao gồm Jersey, Guernsey, Cotentin và Pays de Caux.}}
'''Tiếng Norman''' (''{{Lang|roa|Normaund}}'', {{Lang-fr|Normand}}, [[Tiếng Guernésiais|Guernésiais]]: ''Normand'', [[Tiếng Jèrriais|Jèrriais]]: ''Nouormand'') là một [[Nhóm ngôn ngữ Rôman|ngôn ngữ Rôman]], có thể được phân loại là một trong những [[Nhóm ngôn ngữ Oïl|ngôn ngữ Oïl]] cùng với [[tiếng Pháp]], [[tiếng Picard]] và [[tiếng Wallon]]. Cái tên '''Norman Pháp''' đôi khi được sử dụng để mô tả không chỉ tiếng Norman mà cả ngôn ngữ hành chính ''[[tiếng Norman Anh]]'' và ''[[tiếng Pháp pháp luật]]'' được sử dụng ở [[Anh]]. Nói chung, dạng viết của Norman và tiếng Pháp hiện đại dễ thông hiểu lẫn nhau. Sự thông hiểu này phần lớn được gây ra bởi sự thích ứng dần dần của tiếng Norman với phép chính tả Pháp.
 
Sau cuộc [[Cuộc xâm lược Anh của người Norman|chinh phục của người Norman]], tiếng Norman đã làm biến đổi [[tiếng Anh]] một cách đáng kể, đồng thời hình thành phương ngữ Norman Anh. Tiếng Norman Anh được sử dụng ở miền trung và miền nam [[Anh]] từ thế kỷ thứ 11 cho đến khi nó bắt đầu bị thay thế dưới triều vua [[Edward III của Anh|Edward III]] (1312-1377), người đã áp dụng [[tiếng Anh]] trong cả tòa án lẫn trong quốc hội.
 
== Phân bố địa lý ==
Dòng 27:
 
* Essai de grammaire de la langue normande, UPN, 1995. {{ISBN|2-9509074-0-7}}.
 
* V'n-ous d'aveu mei? UPN, 1984.
 
* La Normandie dialectale, 1999, {{ISBN|2-84133-076-1}}
 
* Alain Marie, ''Les auteurs patoisants du Calvados'', 2005. {{ISBN|2-84706-178-9}}.
 
* Roger Jean Lebarbenchon, ''Les Falaises de la Hague'', 1991. {{ISBN|2-9505884-0-9}}.
 
* Jean-Louis Vaneille, ''Les patoisants bas-normands'', n.d., Saint-Lô.
 
* André Dupont, ''Dictionnaire des patoisants du Cotentin'', Société d'archéologie de la Manche, Saint-Lô, 1992.
 
* [[Geraint Jennings]] and Yan Marquis, "The Toad and the Donkey: an anthology of Norman literature from the Channel Islands", 2011, {{ISBN|978-1-903427-61-3}}
 
Hàng 45 ⟶ 38:
{{Ngôn ngữ tại Pháp}}
 
{{DEFAULTSORT:Norman}}
[[Thể loại:Ngôn ngữ tại Vương quốc Liên hiệp Anh]]
[[Thể loại:Quần đảo Eo biển]]
Hàng 50 ⟶ 44:
[[Thể loại:Ngôn ngữ Rôman bị đe dọa]]
[[Thể loại:Ngôn ngữ tại Pháp]]
{{DEFAULTSORT:Norman}}