Khác biệt giữa các bản “Trần Quốc Vượng (sử gia)”

không có tóm lược sửa đổi
==Hoạt động gây tranh cãi==
 
*Trần Quốc Vượng đã đưa các kết luận của mình về [[Các bãi cọc trên sông Bạch Đằng]] vào bài giảng của mình ở môn Cơ sở khảo cổ học. Những năm 1960, Việt Nam đã gửi mẫu nhờ các nhà khoa học Cộng hòa dân chủ Đức và Trung Quốc giám định niên đại các cọc gỗ Bạch Đằng bằng phương pháp C14. Kết quả là tuổi các cọc gỗ ấy không trùng với sự kiện lịch sử xảy ra được ghi lại bởi sử liệu chữ viết. Theo ông Lê Văn Sinh, cựu nguyên giảng viên bộ môn phươngPhương pháp luận sử học tại khoa lịchLịch sử, Trường ĐHĐại học Khoa học xã hội và nhân văn Hà Nội- cho rằng, đó là một sai lầm ''kinh điển'' trong môi trường học thuật Lịch sử ở Việt Nam.<ref>https://tuoitre.vn/ket-luan-ve-bai-coc-cao-quy-can-can-trong-20191223223820359.htm</ref>
*Trần Quốc Vượng cũng bị phê phán sai lầm khi dùng thuật ngữ ''thời đại đồng thau'' trong các sách củado ông biên soạn, cụ thể là quyển Giáo trình Lịch sử Việt Nam tập 1 (NXB Đại học và Trung học chuyên nghiệp, H.1991; các tác giả: [[Phan Huy Lê]], Trần Quốc Vượng, Lương Ninh) <ref>Thế giới mới số 534, ra ngày 5/5/2003 , Có hay không “thời đại đồng thau” ở nước ta</ref>. Theo nội dung tác giả Lê Mạnh Chiến:'' Sai lầm này là một “công trình tập thể”, trong đó có đóng góp to lớn của các GS Trần Quốc Vượng, Phan Huy Lê… Chính các ông đã rao giảng nó, truyền bá nó, tự hào về nó và ra sức bảo vệ nó.<ref name="ReferenceA">Đôi điều về nạn cống vải, báo Đại biểu nhân dân số 13 (2492) ngày 13.1.2011</ref><ref name="daibieunhandan.vn">http://daibieunhandan.vn/default.aspx?tabid=78&NewsId=200938</ref>'' Bài viếtCụm đãtừ này được đăngsử dụng để dịch cho khái niệm Bronze Age (thời đại đồ đồng) theo lý thuyết phân kỳ ba giai đoạn Đồ đá - Đồ đồng - Đồ sắt do nhà khảo cổ học Đan Mạch [[Christian Jürgensen Thomsen]] đề xướng. Tuy nhiên, điểm cần nhắc tới là khi chuyển ngữ, một vấn đề mà ngay cả các nhà khảo cổ học và bảo tàng học trên tờthế Đạigiới biểucũng nhânvấp dânphải là sự không rạch ròi giữa Bronze (đồng điếu, đồng quanthanh) ngôn luậnBrass (đồng thau) trong các văn bản cổ. Chính vì vậy, bảo tàng Anh quốc cũng phải chú thích rằng, do hai thuật ngữ hay được sử dụng chồng chéo với cùng ý nghĩa là hợp kim của Quốcđồng, hộicác nướchiện CHXHCNvật Việtnên Nam.''được sắp xếp theo cách hiểu là Hợp kim của đồng (copper alloy) hơn là nêu đích danh đồng điều/thanh hay đồng thau (đơn cử như trong Bộ sưu tập danh tiếng Đồ đồng điếu Benin (Benin Bronzes), phần lớn hiện vật lại chế tác bằng đồng thau).<ref><ref>{{cite nameweb|url="daibieunhandanhttps://www.vn"britishmuseum.org/research/search_the_collection_database/term_details.aspx?scopeType=Terms&scopeId=18864|title=copper alloy (Scope note)|website=British Museum|quote=The term copper alloy should be searched for full retrievals on objects made of bronze or brass. This is because bronze and brass have at times been used interchangeably in the old documentation, and copper alloy is the Broad Term of both. In addition, the public may refer to certain collections by their popular name, such as 'The [[Benin Bronzes]]' most of which are actually made of brass}}</ref></ref>
 
==Các hoạt động khác==
Người dùng vô danh