Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Trận Gebora”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Siege-train: đoàn tàu công thành???
nKhông có tóm lược sửa đổi
Dòng 2:
{{thống kê truy cập 365|color=yellow}}
{{UCVCL}}
'''==Đoàn tàu công thành''':==
Bạn {{u|Q.Khải}} ơi, cho mình hỏi các cụm từ "đoàn tàu công thành", "đoàn tàu pháo" có phải là thuật ngữ quân sự chính thức trong tiếng Việt không? (thấy mọi người đọc không ai có ý kiến gì nên chắc là OK hoặc nhắc đến trước đây rồi?) Vì cứ thấy băn khoăn chưa hình dung ra "train" =>"đoàn tàu" này như thế nào (trong đầu cứ nghĩ "tàu" là "xe lửa" chạy trên đường ray)? Xem các sách nói về thời Napoleon (hình minh họa), thấy họ kéo pháo bằng ngựa hoặc bằng tay.
Trong enwiki bài Siege engine nói "Collectively, siege engines or artillery together with the necessary soldiers, sappers, ammunition, and transport vehicles to conduct a siege are referred to as a siege-train" nhưng nguồn dẫn lại vớ vẩn, không có gì.
Quay lại trang “Trận Gebora”.