Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Trợ giúp:Chỗ thử”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Tẩy trống trang
Thẻ: Tẩy trống trang
Dòng 1:
{|class="toccolours" cellpadding="10" rules="cols"
!Portuguese lyrics!!English translation
|-
! colspan="2" bgcolor="coral" |First stanza
|-
|
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas<br>
De um povo heróico o brado retumbante,<br>
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,<br>
Brilhou no céu da pátria nesse instante.<br>
<br>
Se o penhor dessa igualdade<br>
Conseguimos conquistar com braço forte,<br>
Em teu seio, ó liberdade,<br>
Desafia o nosso peito a própria morte!<br>
<br>
Ó Pátria amada,<br>
Idolatrada,<br>
Salve! Salve!<br>
<br>
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido<br>
De amor e de esperança à terra desce,<br>
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,<br>
A imagem do Cruzeiro resplandece.<br>
<br>
Gigante pela própria natureza,<br>
És belo, és forte, impávido colosso,<br>
E o teu futuro espelha essa grandeza.<br>
<br>
Terra adorada,<br>
Entre outras mil,<br>
És tu, Brasil,<br>
Ó Pátria amada!<br>
Dos filhos deste solo és mãe gentil,<br>
Pátria amada,<br>
Brasil!<br>
|
Có nghe chăng bên bờ sông [[Sông Ipiranga|Ipiranga]], <br>
Là tiếng thét vang dội của dân tộc anh hùng<br>
Có thấy chăng ánh bình minh tự do<br>
Rực sáng trên bầu trời quê hương ta<br>
<br>
Tự do ấy được vun đắp nên<br>
Bằng bàn tay và khối óc phi thường<br>
Ôi tình yêu với Tổ quốc Tự do,<br>
Muôn đời rực cháy trong tim ta!<br>
<br>
Ôi Tổ quốc yêu dấu,<br>
Ta ngợi ca Người,<br>
Vạn tuế, vạn tuế!<br>
<br>
[[Brasil]], nơi của những giấc mơ<br>
Của tình yêu và hy vọng<br>
Nơi [[Nam Thập tự]] tỏa chiếu vĩnh cửu<br>
Trên bầu trời trong xanh mới đẹp nhường nào!<br>
<br>
Tổ quốc ôi, Người thật vĩ đại<br>
Người thật đẹp, Người thật hùng mạnh<br>
Và tương lai Người thật tươi sáng<br>
Mãi mãi yêu vùng đất này<br>
 
Giữa ngàn vạn mảnh đất khác<br>
Chúng ta chỉ có Người thôi, Brasil <br>
Ôi quê hương,<br>
Chúng ta là những người con<br>
Nguyện muôn đời chung thủy với mẹ hiền<br>
Quê hương Brasil yêu dấu.
|-
! colspan="2" bgcolor="coral" |Second stanza
|-
|
Deitado eternamente em berço esplêndido,<br>
Ao som do mar e à luz do céu profundo,<br>
Fulguras, ó Brasil, florão da América,<br>
Iluminado ao sol do Novo Mundo!<br>
<br>
Do que a terra, mais garrida,<br>
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;<br>
"Nossos bosques têm mais vida",<br>
"Nossa vida" no teu seio "mais amores." '''(*)'''<br>
<br>
Ó Pátria amada,<br>
Idolatrada,<br>
Salve! Salve!<br>
<br>
Brasil, de amor eterno seja símbolo<br>
O lábaro que ostentas estrelado,<br>
E diga o verde-louro dessa flâmula<br>
– "Paz no futuro e glória no passado."<br>
<br>
Mas, se ergues da justiça a clava forte,<br>
Verás que um filho teu não foge à luta,<br>
Nem teme, quem te adora, a própria morte.<br>
<br>
Terra adorada,<br>
Entre outras mil,<br>
És tu, Brasil,<br>
Ó Pátria amada!<br>
Dos filhos deste solo és mãe gentil,<br>
Pátria amada,<br>
Brasil!<br>
|
Eternally lying on splendid cradle<br>
to the sound of [[Atlantic Ocean|sea]] and under deep sky light<br>
Thou flashest, Brazil, [[crocket]] of America,<br>
illuminated by the sun of [[New World]]<br>
<br>
Than the more garish land,<br>
thy smiling, [[Pampas|pretty prairies]] have more flowers<br>
"Our groves have more life"<br>
"Our life" in thy bosom "more loves" '''(*)'''<br>
<br>
O beloved,<br>
idolized homeland,<br>
hail, hail!<br>
<br>
Brazil, of eternal love be a symbol<br>
[[Flag of Brazil|the starred labarum which thou displayst]]<br>
[[Flag of Brazil|And say the laurel-green of this pennant]]<br>
"Peace in the future and glory in the past"<br>
<br>
But if thou raisest the strong mace of justice,<br>
see that a son of thine flees not from [[List of wars involving Brazil|battle]],<br>
nor do those who love thee fear their own death<br>
Adored Land<br>
 
Amongst thousand others<br>
art thou, Brazil, <br>
O beloved homeland<br>
Of the sons of this ground<br>
thou art kind mother<br>
Beloved homeland, Brazil
|}