Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Di-lan-đà vấn đạo”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 7:
 
== Lịch sử ==
"Di Lan Đà vấn đạo" thuật lại cuộc đối thoại giữa đức vua [[Menandros I]] và vị tì-kheo [[Na Tiên]]. Phần lớn các học giả đồng thuận rằng công trình này là một sản phẩm được .thêm Đểthắt theo thời gian. hỗỦng trợhộ cho điềulập luận này, cần lưu ý rằng các phiên bản dịch sang chữ Hán của tác phẩm ngắn hơn đáng kể.{{#tag:ref|Theo Hinüber (2000), tr. 83, đoạn 173, bản dịch tiếng Trung đầu tiên được cho là có từ thế kỷ thứ 3 và hiện đã bị mất; bản dịch tiếng Trung thứ hai, được gọi là "Na Tiên tì-kheo kinh" (''Nagasena-bhiksu-sutra''), ([http://www.cbeta.org/result/T32/T32n1670b.htm 那先比丘經] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081208080711/http://www.cbeta.org/result/T32/T32n1670b.htm |date=2008-12-08 }}) có niên đại từ thế kỷ thứ 4. Bản dịch thứ hai này "ngắn hơn nhiều" so với bản dịch tiếng Pali hiện tại Mil.|group=ghi chú}}
 
Phần sớm nhất của bộ kinh có lẽ đã được viết vào khoảng thời gian nào đó giữa năm 100 TCN và 200.{{sfn|von Hinüber|2000| pp= 85-86, đoạn 179}} Văn bản trong kinh có lẽ đã được viết bằng [[Sanskrit|chữ Sanskrit]]. Nhà Ấn học người Đức von Hinüber đề xuất rằng, dựa trên bản dịch chữ Hán cũng như một số khái niệm độc đáo trong văn kiện thì bản gốc của tác phẩm có lẽ đã được viết bằng tiếng Gandhari.{{sfn|von Hinüber|2000| p= 83, đoạn 173}} Tuy nhiên, ngoại trừ phiên bản tiếng Pali cùng các dẫn xuất của nó ở Sri Lanka ra thì không có phiên bản nào khác được biết đến.
 
Bản viết tay cổ nhất của bộ kinh bằng tiếng Pali đã được sao chép vào năm 1495. Dựa trên các bằng chứng trong chính cuốn sách, nhiều phần quan trọng của nó đã bị mất, khiến "Di Lan Đà vấn đạo" trở thành văn bản tiếng Pali duy nhất được biết là đã được lưu truyền lại dưới dạng không đầy đủ.{{sfn|von Hinüber|2000|pp=85, đoạn 178}}
 
Bản khắc trên đá cẩm thạch của "Di Lan Đà vấn đạo" được thông qua tại [[Đại hội kết tập kinh điển Phật giáo lần thứ năm]] ở Miến Điện và bản in được thông qua vào [[Đại hội kết tập kinh điển Phật giáo lần thứ sáu|đại hội lần thứ sáu]].
 
:"Tôi dám nghĩ rằng cuốn Những Câu Hỏi Của Vua Milinda phải là một tác phẩm văn xuôi tuyệt tác của Ấn Độ; và trên phương diện văn học, đây quả là cuốn sách hay nhất xưa nay so với những sách cùng một thể loại, bất kể đã xuất phát ở một nước nào."
Giáo sư Thomas Rhys Davids đánh giá rất cao bộ kinh này, và cho rằng là tác phẩm vĩ đại nhất của văn xuôi cổ điển Ấn Độ:
 
:{{quote|"Tôi dám nghĩ rằng cuốn Những"Di CâuLan HỏiĐà Củavấn Vua Milindađạo" phải là một tác phẩm văn xuôi tuyệt tác của Ấn Độ; và trên phương diện văn học, đây quả là cuốn sách hay nhất xưa nay so với những sách cùng một thể loại, bất kể đã xuất phát ở một nước nào."{{sfn|Rhys Davids|1894|p=xlvi}}}}
 
== Nội dung ==
"Di Lan Đà vấn đạo" bao gồm những phần sau đây:
 
 
Trong nguyên bản tiếng Pāli, sách nói rằng những cuộc đối thoại giữa vua Milinda và ngài Nāgasena đã diễn ra năm trăm năm sau khi Đức Phật nhập Niết Bàn.
 
== Ghi chú ==
{{reflist|group=ghi chú|colwidth=40em}}
 
==Tham khảo==
 
===Trích dẫn===
{{tham khảo|25em}}
 
===Nguồn===
*{{citation|last1=Gardner|first1=Percy|last2=Poole|first2=Reginald Stuart|year=1886|url=https://archive.org/details/cu31924022932382|title=The coins of the Greek and Scythic kings of Bactria and India in the British Museum|location=London|publisher=[[British Museum]]}}
*{{citation|last=Halkias|first=Georgios T.| editor-last1 =Wick | editor-first1 =Peter | editor-last2 =Rabens | editor-first2 =Volker |year=2014|chapter=When the Greeks Converted the Buddha: Asymmetrical Transfers of Knowledge in Indo-Greek Cultures|title= Religions and Trade: Religious Formation, Transformation and Cross-Cultural Exchange between East and West|publisher=[[Brill Publishers]]|ISBN=978-90-04-25528-9}}
* {{citation|last=Kelly|first=John|title=Milindapañha: The Questions of King Milinda (excerpts)|url=https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/miln/miln.intro.kell.html|year=2005|publisher=Access to Insight}}
* {{citation|last=von Hinüber|first=Oskar|authorlink=Oskar von Hinüber|title=A handbook of Pāli literature|date=2000|publisher=de Gruyter|location=Berlin [u.a.]|isbn=9783110167382|url=https://books.google.com/books?id=8jPYUCy-GxQC|ref=harv}}
* {{citation|last=Winternitz|first=Moriz|authorlink=Moriz Winternitz|year=1920|url=https://archive.org/details/geschichtederind02wintuoft |chapter=Geschichte der indischen Litteratur|title=Vol. 2, Die buddhistische Litteratur und die heiligen Texte der Jainas|location=Leipzig|publisher=C.F. Amelang}}
* {{citation|last=Rhys Davids|first=Thomas|authorlink=Thomas Rhys Davids|title=The questions of King Milinda, Part 2|year=1894|publisher=The Clarendon press}}
[[Thể loại:Phật giáo Ấn-Hy Lạp]]
[[Thể loại:Kinh điển Phật giáo]]