Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Mizugorou”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 53:
|Greninja
|}
Khi em so sánh các tên Tiếng Việt nhiều phần là sửa lại của dạng Hepburn của Tiếng Nhật bằng cách thêm hoặc xóa các âm câm, phụ, ký tự lạ thường xuất hiện trong tiếng Nhật kiểu Hepburn. Trừ một số Pokémon như Lizardon ''(Rizādon)'' chắc là vì nó là thương hiệu nổi bật của Pokémon đó rồi. Bản thân tên Pokémon tiếng Nhật giữa cột 1,2 và 3 không có quy tắc nhất định, một số tên ở cột 3 giống với tên tiếng Anh cột 45 (chủ yếu là Pokémon huyền thoại mới có kiểu tên trùng này). Nên em không thể thiên vị được tên nào. Bản thân khi em chép dịch bảng danh sách Pokémon và Hiện Wikipedia Tiếng Việt hay Wikipedia Tiếng Anh đang xài dạng romaji '''(cột 3 tên in đậm)''' vì nó phổ biến toàn cầu, có độ sử dụng rộng rãi, nhiều nguồn nhắc đến nên em mới quyết định dùng kiểu này. Chưa kể là để tránh mất thời gian nên khi dịch thì bên en làm sao mình cũng làm như thế. Bản thân tên này có có lợi là giữ được tính trung lập khi vừa đúng bản quyền, dễ nhìn, chính thức nên em mới xài, tránh thiên vị quá mức các dạng tên chỉnh sửa của Tiếng Nhật vốn có lẽ không phổ biến lắm trên Internet. Không biết anh nghĩ sao về vấn đề này nhỉ. Tất nhiên là em không phủ nhận sự chính thức của Pokedex Việt Nam nhưng thừa nhận là nếu dùng lân dài thì khó, chưa kể lâu lâu mới cập nhật (gen 8 không thể dùng Website này do chưa có) nên dùng kiểu quốc tế cho nó lành. [[Thành_viên:Thienhau2003|<span style="color:#FED200;">'''Thiện'''</span> <span style="color:#1B68B4;">'''Hậu'''</span>]] ([[Thảo luận Thành viên:Thienhau2003|thảo luận]]) 06:25, ngày 23 tháng 5 năm 2020 (UTC)
Quay lại trang “Mizugorou”.