Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Vũ trụ học Phật giáo”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Thẻ: Sửa đổi di động Sửa đổi từ trang di động
Tạo với bản dịch của trang “Buddhist cosmology
Dòng 1:
Vũ trụ quan trong [[Phật giáo]] được tổng hợp trong các sách [[Luận tạng]] từ các bài giảng trong [[Kinh tạng]].
 
[[Tập tin:Phra_Prang_Wat_Arun_during_day.jpg|nhỏ|300x300px| Những ngôi chùa của [[Wat Arun]] được xây dựng và sắp xếp để mô phỏng Vũ trụ Phật giáo ]]
== Theo không gian ==
'''Vũ trụ học Phật giáo''' là sự mô tả về hình dạng và sự tiến hóa của [[Vũ trụ]] theo [[Tam tạng|kinh điển]] và [[Atthakatha|bình luận của]] [[Phật giáo]] .
{| class="wikitable mw-collapsible"
|+
! colspan="5" |Cõi (bậc 1)
! colspan="5" |Cõi (bậc 2)
! colspan="5" |Cõi (bậc 3)
|-
|Pali
|Sanskrit
|Hán
|Việt
|Anh
|Pali
|Sanskrit
|Hán
|Việt
|Anh
|Pali
|Sanskrit
|Hán
|Việt
|Anh
|-
| rowspan="4" |Arūpaloka
| rowspan="4" |Ārūpyadhātu
| rowspan="4" |無色界
| rowspan="4" |Vô sắc giới
| rowspan="4" |Formless realm
| colspan="5" rowspan="4" |
|Nevasaññānāsaññāyatana
|Naivasaṃjñānāsaṃjñāyatana
|非想非非想處
|Phi tưởng phi phi tưởng xứ
|Neither Perception Nor Non-Perception
|-
|Ākiñcaññāyatana
|Ākiṃcanyāyatana
|無所有處
|Vô sở hữu xứ
|Nothingness
|-
|Viññāṇānañcāyatana
|Vijñānānantyāyatana
|識無邊處
|Thức vô biên xứ
|Infinite Consciousness
|-
|Ākāsānañcāyatana
|Ākāśānantyāyatana
|空無邊處
|Không vô biên xứ
|Infinite Space
|-
| rowspan="18" |Rūpaloka
| rowspan="18" |Rūpadhātu
| rowspan="18" |色界
| rowspan="18" |Sắc giới
| rowspan="18" |Form realm
| rowspan="5" |Suddhāvāsa
| rowspan="5" |Śuddhāvāsa
| rowspan="5" |淨居
| rowspan="5" |Tịnh cư
| rowspan="5" |Pure Abodes
|Akaniṣṭha
|Akaniṭṭha
|色究竟
|Sắc cứu kính
|devas "equal in rank"
|-
|Sudassī
|Sudarśana
|善見
|Thiện kiến
|"clear-seeing" devas
|-
|Sudassa
|Sudṛśa
|善現
|Thiện hiện
|"beautiful" devas
|-
|Atapa
|Atappa
|無熱
|Vô nhiệt
|"untroubled" devas
|-
|Aviha
|Avṛha
|無煩
|Vô phiền
|"not falling" devas
|-
| rowspan="4" |
| rowspan="4" |Bṛhatphala
| rowspan="4" |四禪
| rowspan="4" |Tứ thiền
| rowspan="4" |
|Asaññasatta
|Asaṃjñasattva
|無想
|Vô tưởng
|Unconscious beings
|-
|Vehapphala
|Bṛhatphala
|廣果
|Quảng quả
|Very Fruitful devas
|-
|
|Puṇyaprasava
|福生
|Phúc sinh
|devas who are the "offspring of merit"
|-
|
|Anabhraka
|無雲
|Vô vân
|"cloudless" devas
|-
| rowspan="3" |
| rowspan="3" |Śubhakṛtsna
| rowspan="3" |三禪
| rowspan="3" |Tam thiền
| rowspan="3" |
|Subhakiṇṇa
|Śubhakṛtsna
|遍淨
|Biến tịnh
|devas of "total beauty"
|-
|Appamāṇasubha
|Apramāṇaśubha
|無量淨
|Vô lượng tịnh
|devas of "limitless beauty"
|-
|Parittasubha
|Parīttaśubha
|少淨
|Thiểu tịnh
|devas of "limited beauty"
|-
| rowspan="3" |
| rowspan="3" |Ābhāsvara
| rowspan="3" |二禪
| rowspan="3" |Nhị thiền
| rowspan="3" |
|Ābhassara
|Ābhāsvara
|極光淨
|Quang âm
|devas "possessing splendor"
|-
|Appamāṇābha
|Apramāṇābha
|無量光
|Vô lượng quang
|devas of "limitless light"
|-
|Parittābha
|Parīttābha
|少光
|Thiểu quang
|devas of "limited light"
|-
| rowspan="3" |
| rowspan="3" |Brahmā
| rowspan="3" |初禪
| rowspan="3" |Sơ thiền
| rowspan="3" |
| colspan="2" |Mahābrahmā
|大梵天
|Đại phạm thiên
|Great Brahmā
|-
| colspan="2" |Brahmapurohita
|梵輔
|Phạm phụ
|Ministers of Brahmā
|-
|Brahmapārisajja
|Brahmapāriṣadya
|梵眾
|Phạm chúng
|Councilors of Brahmā
|-
| rowspan="11" |Kāmaloka
| rowspan="11" |Kāmadhātu
| rowspan="11" |欲界
| rowspan="11" |Dục giới
| rowspan="11" |Desire realm
| colspan="5" rowspan="4" |các cõi trời phía trên núi Tu-di
|Paranimmita-vasavatti
|Parinirmita-vaśavartin
|他化自在
|Tha hóa tự tại
|Devas Wielding Power over the Creation of Others
|-
|Nimmānaratī
|Nirmāṇarati
|化樂
|Hoá lạc
|devas "delighting in their creations"
|-
|Tusita
|Tuṣita
|兜率
|Đâu-xuất
|"joyful" devas
|-
| colspan="2" |Yāma
|夜摩
|Dạ-ma
|heaven without fighting
|-
| colspan="5" rowspan="2" |các cõi trời trên núi Tu-di
|Tāvatiṃsa
|Trāyastriṃśa
|三十三 / 忉利
|Tam thập tam / Đao-lợi
|world "of the 33 (devas)
|-
|Cātummahārājika
|Cāturmahārājikakāyika
|四天王
|Tứ Thiên vương
|world "of the 4 Great Kings"
|-
|
|
|
|
|
|Manussa loka
|Manuṣya loka
|人
|Nhân
|Humans
|-
|
|
|
|
|
| colspan="2" |Asura
|阿修羅
|Atula
|
|-
|
|
|
|
|
|Tiracchāna-yoni
|Tiryagyoni-loka
|畜生
|Súc sinh
|Animals
|-
|
|
|
|
|
|Petaloka
|Pretaloka
|餓鬼
|Ngạ quỷ
|hungry ghosts
|-
|Niraya
|Naraka
|地獄
|Địa ngục
|Hell
| colspan="5" |
|}
 
Nó bao gồm vũ trụ học thời gian và vũ trụ học không gian: vũ trụ học thời gian là sự phân chia sự tồn tại của một "thế giới" thành bốn khoảnh khắc riêng biệt (sự sáng tạo, thời gian, sự hòa tan và trạng thái bị hòa tan; đây dường như không phải là một sự phân chia kinh điển, Tuy nhiên). Vũ trụ học không gian bao gồm vũ trụ học thẳng đứng, các tầng vũ trụ khác nhau của chúng sinh, cơ thể, đặc điểm, thức ăn, tuổi thọ, vẻ đẹp và vũ trụ học theo chiều ngang, sự phân bố của các hệ thống thế giới này thành một tập hợp "vô tận" thế giới của thế giới. Sự tồn tại của các thời kỳ thế giới (khoảnh khắc, kalpas), được Đức Phật chứng thực một cách rõ ràng. <ref name="sevensuns">{{Chú thích web|url=http://metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara4/7-sattakanipata/007-mahavaggo-e.html|tựa đề=Aṅguttara Nikāya 007. Mahavagga – The greater section|tác giả=Authors|tên=Various|website=Mettanet - Lanka|ngày truy cập=7 May 2015|trích dẫn=Having developed loving kindness for seven years, he did not come to this world for seven forward and backward world cycles.}}</ref> <ref>{{Chú thích sách|title=Collected Wheel Publications Volume XIV: Numbers 198–215|last=Authors|first=Various|date=2011|publisher=Buddhist Publication Society|quote=I did not return to this world for seven [[aeon]]s of world-contraction and world-expansion.}}</ref>
== Theo thời gian ==
{| class="wikitable"
|+
!Kalpa
!劫
!Kiếp
!Eon
|-
|Vivarta
|
|Thành
|evolution
|-
|Vivartasthāyi
|
|Trụ
|evolution-duration
|-
|Saṃvarta
|
|Hoại
|dissolution
|-
|Saṃvartasthāyi
|
|Không
|dissolution-duration
|}
 
Đức Phật lịch sử ([[Tất-đạt-đa Cồ-đàm|Phật Gautama]]) đã đề cập đến sự tồn tại của các aeon (khoảng thời gian mà ông mô tả bằng cách sử dụng một phép ẩn dụ về thời gian dùng để bào mòn một tảng đá khổng lồ có kích thước 1x1x1 dặm bằng cách chải nó bằng vải lụa, mỗi thế kỷ một lần), <ref>{{Chú thích web|url=http://www.palikanon.com/english/wtb/g_m/kappa.htm|tựa đề=kappa|tác giả=Nyanatiloka|website=Tipitaka (Drei-Korb), der Pali Kanon des Theravāda-Buddhismus|ngày truy cập=7 May 2015}}</ref> và đồng thời hiểu biết về các sự kiện trong quá khứ, như bình minh của con người ở dạng thô và phân chia giới tính, <ref>{{Chú thích web|url=http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2009/12/2.19-Agganna-S-d27-piya.pdf|tựa đề=Aggañña Sutta|tác giả=Tan|tên=Piya|website=The Dharmafarers|url lưu trữ=https://web.archive.org/web/20171031182136/http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2009/12/2.19-Agganna-S-d27-piya.pdf#|ngày lưu trữ=2017-10-31|ngày truy cập=7 May 2015|trích dẫn=Then the female developed female organs,87 and the male developed male organs.}}</ref> sự tồn tại của hơn một mặt trời tại một số thời điểm nhất định, <ref>{{Chú thích web|url=http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2013/04/47.8-Satta-Suriya-S-a7.62-piya.pdf|tựa đề=Satta Suriya Sutta|tác giả=Tan|tên=Piya|website=The Dharmafarers|ngày truy cập=27 May 2016|trích dẫn=There comes a time, bhikshus, after a long time, a seventh sun appears.}}</ref> và khả năng của ông có thể truyền đạt lời nói của mình qua khoảng cách rộng lớn, <ref>{{Chú thích web|url=http://metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/4Anguttara-Nikaya/Anguttara1/3-tikanipata/008-anandavaggo-e.html|tựa đề=Aṅguttara Nikāya 3. Tika Nipāta 8. Anandavaggo|tác giả=Authors|tên=Various|website=Mettanet – Lanka|ngày truy cập=27 May 2016|trích dẫn=Here Ānanda, the Thus Gone One pervades the three thousandfold and the great thousandfold world system with an effulgent light, so that those sentient beings see it, then the Thus Gone One makes a sound. In this manner an announcement is made to the three thousandfold and the great thousandfold world system if he desires.}}</ref> cũng như khả năng của các môn đệ của mình (nếu họ thích hợp) được tái sinh trong bất kỳ một trong những tầng vũ trụ này (nếu họ chọn lựa như vậy). <ref>{{Chú thích web|url=http://dharmafarer.org/wordpress/wp-content/uploads/2009/12/5.7-Saleyyaka-S-m41-piya.pdf|tựa đề=Saleyyaka Sutta|tác giả=Tan|tên=Piya|website=The Dharmafarers|ngày truy cập=7 May 2015|trích dẫn=I would arise in fellowship with the gods of boundless radiance (appaman’abha deva)!’}}</ref>
==Tham khảo==
[[Thể loại:Thể loại:Vũ trụ học theo tôn giáo]]
{{tham khảo}}
[[Thể loại:Thể loại:Vũ trụ học Phật giáo]]
== Liên kết ngoài ==
 
[[Thể loại:Vũ trụ học Phật giáo]]