Marie Hassenpflug đã viết một loạt truyện cổ tích mà sau đó [[anh em nhà Grimm]] chuyển thể thành truyện cổ tích của trẻ em và gia đình (''Kinder- und Hausmärchen'', KHM): ''Em trai và em gái'' (KHM 11), ''[[Cô bé quàng khăn đỏ]]'' (KHM 26), ''Cô gái không tay'' (KHM 31), ''Chú rể cướp'' (KHM 40), ''Người lang thang của Daum métDaumerling'' (KHM 45), ''[[Người đẹp ngủ trong rừng]]'' (KHM 50), ''Nàng tiên cá'' (KHM 79), ''Chìa khóa vàng'' (KHM 200), ''Chim phượng hoàng'' (KHM 75a), ''Thợ rèn và ác quỷ'' (KHM 81a), ''Der Froschprinz'' (KHM 99a), vài mảnh văn bản đề ''với con rận'' và có thể là cả ''[[Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn|Bạch Tuyết và bảy chú lùn]]'' (KHM 53).<ref name=":0" /><ref name="rb" />
SựViệc đánh đồng nhất"Bà củaMarie những tác phẩmgià" mà MarieHerman viếtGrimm lúcnhắc về giàtới với nhữngMarie tácHassenpflug phẩm bà viết lúcvốn trẻ trongtrung bộ sưu tập truyện của Herman Grimmhơn đã từng được Heinz Rölleke phân tích trong một bài tiểu luận năm 1991. Trongtiểu luậnViệc này,ôngcũng giải thích sự tương tự gần như nguyên văn của Marie với những câu chuyện cổ tích của [[Charles Perrault]] như sau: mẹ bà là một người Huguenot từ Dauphiné, nơi gia đình bà đã quen thuộc với những câu chuyện cổ tích của Pháp (Rölleke cũng từng lưu ý rằng gia đình họ vẫn nói tiếng Pháp trong các bữa ăn tối cho đến cuối những năm 1880<ref name=":0" />)). Ông cũng cho biết chi tiết trên đã được Marie, cũng như chịcác em gái của bà là Jeannette và Amalia, tiếtđã lộkể vớicho anh em nhà Grimm.<ref name="hr2" />