Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Bao Tự”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n clean up, replaced: [[Thể loại:Người Tây Chu → [[Thể loại:Nhân vật Tây Chu using AWB
n clean up using AWB
Dòng 54:
Câu chuyện này về sau được gọi là '''Phóng hỏa hí chư hầu''' (烽火戲諸侯), vang danh sử sách, trở thành một trong những điển tích nổi tiếng nhất về "mối họa hồng nhan".
 
Tuy nhiên, vào năm [[2012]], [[Đại học Thanh Hoa]] ở [[Bắc Kinh]] đã tiến hành nghiên cứu ''"[[Thanh Hoa giản]]"'' (清华简), một cuốn sách sử được viết vào khoảng năm 335 trước công nguyên (được phát hiện vào năm 2008). Họ phát hiện một lượng lớn ghi chép so với Sử ký hoàn toàn khác biệt. Đại khái rằng, Chu U vương năm đó chủ động đánh vào nước Thân, Thân hầu bèn liên lạc quân Khuyển Nhung để đánh bại Chu U vương, không hề chép lại cái gì tương tự ''"Phóng hỏa hí chư hầu"'' vậy. Giáo thụ của Đại học Thanh Hoa là [[Lưu Quốc Trung]] (刘国忠) từng bày tỏ sự nghi ngờ tính chân thực của câu chuyện này, có vẻ như phần nhiều chỉ là [[tiểu thuyết]], cuốn [[Sử ký]] biên lại ở một khoảng thời gian đã quá lâu về sau, khó tránh khỏi nhặt nhạnh những câu chuyện truyền miệng để ghi vào<ref>{{citechú newsthích báo|title=清华简推翻《史记》记载 “烽火戏诸侯”是戏说|url=http://news.ifeng.com/gundong/detail_2012_01/13/11945545_0.shtml?_from_ralated|accessdate =2013-04- ngày 19 tháng 4 năm 2013 |work=成都日报|date =2012-01- ngày 13 tháng 1 năm 2012}}</ref>.
 
==Trong văn thơ==
Sách [[Kinh Thi]], phần ''"Tiểu nhã"'' có câu về Bao Tự:''"Hách hách tông Chu, Bao Tự diệt chi"'' (赫赫宗周,褒姒灭之。).
 
Câu nói '''Trường thiệt phụ''' (长舌妇; ''Người đàn bà lưỡi dài'') là một thành ngữ ám chỉ Bao Tự. Ấy là trong Kinh Thi, phần ''"Chiêm ngang"'' của Phong Nhã, chỉ trích Chu U vương say mê Bao Tự mà rời xa hiền thê, còn châm chọc Bao Tự rằng<ref>{{citechú bookthích sách | url=http://read.douban.com/ebook/4847805/ | title=这个词,原来是这个意思! | publisher=上海人民出版社 | author=许晖 | location=[[上海]] | pages=17 | isbn=9787208105225 | quote=这句俗语的源头单指一人,这个人是个女人,叫作褒姒(sì)......“长舌妇”这一俗语流传开来。|date=2012年3月}}</ref>:
{| valign="top"
|