Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Lời nói thô tục”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n →Tiếng Việt: Fix Thẻ: Sửa đổi di động Sửa đổi từ trang di động Sửa đổi di động nâng cao |
cleanup |
||
Dòng 2:
[[File:Jay & Trey Cartoon Swearing.jpg|thumb|Trong phim hoạt hình và truyện tranh, lời nói thô tục thường được mô tả bằng các biểu tượng thay thế cho các từ ("grawlixes" từ vựng của người vẽ tranh biếm họa [[Mort Walker]])]]
'''Lời nói thô tục'''
Theo nghĩa đen của nó, "thô tục" ám chỉ sự thiếu tôn trọng đối với những thứ được coi là thiêng liêng, ngụ ý bất cứ điều gì truyền cảm hứng xứng đáng với sự tôn kính, cũng như hành vi thể hiện sự thiếu tôn trọng hoặc gây ra hành vi phạm tội tôn giáo.<ref name="Longman - profanity">{{cite web | url=http://www.ldoceonline.com/dictionary/profanity | title=Definition of profanity | publisher=[[Longman Dictionary of Contemporary English]] – online | accessdate=11 September 2014}}</ref>▼
Trong [[
==
▲Theo nghĩa đen của nó, "
=== Từ nguyên ===
Thuật ngữ "profane" bắt nguồn từ tiếng Latin cổ điển "profanus" nghĩa đen là before (outside) - "trước (bên ngoài) ngôi đền". Nó mang ý nghĩa của một trong hai "desecrating what is holy" - "làm ô uế những gì là thánh thiện" hoặc "with a secular purpose" - "với một mục đích thế tục" sớm nhất là những năm 1450.<ref>Oxford English Dictionary Online, "profane", retrieved 2012-02-14</ref><ref>{{OEtymD|profane}}</ref> Lời nói thô tục đại diện cho sự thờ ơ thế tục đối với tôn giáo hay nhân vật tôn giáo, trong khi báng bổ là một cuộc tấn công nhiều hơn vào tôn giáo và các nhân vật tôn giáo, được coi là tội lỗi, và một sự vi phạm trực tiếp của [[Mười Điều Răn]]. Hơn nữa, nhiều câu Kinh Thánh chứng tỏ chống lại chửi thề.<ref name=swearingisbad>{{cite web|url=http://www.openbible.info/topics/bad_words|title=Bad Words [in the Bible]|publisher=OpenBible.info|accessdate=30 April 2015}}</ref>
Hàng 14 ⟶ 18:
.<ref>{{cite book |last=Bakhtin |first=Mikhail |authorlink=Mikhail Bakhtin |year=1993 |title=[[Rabelais and His World]] |others=Iswolski, Hélène (trans.) |location=Bloomington |publisher=Indiana University Press |origyear=1941|pages= 5–6}}</ref><ref>[[Eleazar M. Meletinskii|Meletinsky, Eleazar Moiseevich]] ''[https://books.google.com/books?id=E5oa-sE8FzYC The Poetics of Myth]'' (Translated by Guy Lanoue and Alexandre Sadetsky) 2000 Routledge {{ISBN|0-415-92898-2}} p.110</ref> Một ví dụ từ ''Gargantua và Pantagruel'' "Christ, look ye, its ''Mere de... merde... shit'', Mother of God."<ref>[[François Rabelais]], ''Gargantua'' book, chap. XVII; in [[Tiếng Pháp]] the words ''mère de'' (meaning "mother of") sound like ''merde'', which means "shit".</ref><ref>{{cite web|url=http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres/Biblio(fr)/R/Rabe/chpt16.htm|title=Full text of Chapter 16|publisher=|access-date=2007-06-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20070528071345/http://www.cartage.org.lb/fr/themes/livreBiblioteques/Livres/Biblio(fr)/R/Rabe/chpt16.htm|archive-date=2007-05-28|dead-url=yes|df=}}</ref><ref>{{cite book|author=Bakhtin, M. M. |title=Rabelais and His World|url=https://books.google.com/books?id=SkswFyhqRIMC|year=1984|publisher=Indiana University Press|isbn=0-253-20341-4|page=190}}</ref>
Trong tiếng Anh, lời thề và lời nguyền có xu hướng có tiếng Đức, chứ không phải là từ nguyên Latin. "[[Shit]]" có gốc tiếng Đức,<ref>{{OEtymD|shit}}</ref> như, có khả năng, là "[[Fuck (thô tục)|fuck]]".<ref>{{OEtymD|fuck}}</ref> Các lựa chọn thay thế hơn thường xuất phát từ tiếng Latinh như "defecate" - ''đại tiện'' hoặc "excrete" - ''bài tiết'' và "fornicate" - ''gian dâm'' hay "copulate" - ''quan hệ tình dục''.
▲====Tiếng Việt====
▲Trong [[Tiếng Việt|tiếng Việt]], các từ chửi thề thường có xu hướng bắt nguồn từ các trào lưu như '' đéo'',''con cặc'',...hoặc đến từ những từ dân gian có từ lâu như ''địt mẹ'','' vãi lồn'',''con mẹ'',... hoặc cũng bắt nguồn từ những từ chỉ quan hệ tình dục như [[Tiếng Anh|tiếng Anh]].
==Tham khảo==
|