Khác biệt giữa bản sửa đổi của “José Rizal”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 6:
Sinh năm 1861 trong 1 gia đình giàu có tại tỉnh [[Laguna (tỉnh)|Laguna]]. Mẹ ông là người có học thức, giỏi tiếng Tây Ban Nha nên ông được giáo dục chu đáo. Vì tư tưởng bất phục nhà nước thực dân, gia đình ông bị quản thúc, mẹ ông bị giam lỏng lúc ông 10 tuổi.
 
Ông là con cháu đời thứ năm của Domingo Lam-co - một thương nhân [[Phúc Kiến]] di cư sang Philippines từ giữa [[thế kỷ 17|thế kỉ 17]]. Lam-co kết hôn cùng Inez de la Rosa, một người [[Sangley]] sinh trưởng và có gốc gác tại đảo [[Luzon]].
 
Sau khi hoàn tất giáo dục đại học ở trong nước, ông ra nước ngoài, học tại Tây Ban Nha (trường Universidad Central de Madrid), [[Pháp]] (University of Paris) và [[Đức]] (trường Ruprecht Karl University of Heidelberg), và hoàn thành 2 luận án tiến sĩ về y học.
Dòng 12:
== Trước tác và hoạt động trong thời kì đầu. ==
 
Từ nhỏ, ông tỏ ra là nhân vật có tài năng. Năm 8 tuổi đã có những bài thơ đầu tay. Năm 18 tuổi đã có bài thơ ''Gửi thanh niên Philippin'' phản ánh tư tưởng yêu nước trong thời kì đầu của mình.  Năm 19 tuổi, ông đã có tiếng tăm trong giới học sinh.
 
Bài thơ [[Gửi thanh niên Philippines]] viết năm 1879 phản ánh tư tưởng yêu nước trong thời kì đầu của ông:
Dòng 39:
 
== Tác phẩm văn học. ==
Jose Rizal để lại nhiều bài thơ như: ''Gửi thanh niên Philippines,'' ''Gửi Philippin, Quà tặng thành phố của tôi, Bài hát của Maria Clara, Gửi Josephine, Những ký ức về thành phố của tôi, Gửi Trinh nữ Mari, Bài thánh ca Talisay,'' ''Ca khúc tình yêu, Cảm hứng đầu tiên, Một bông hoa giữa các bông hoa, Tạm biệt Leonor,  Lời tạm biệt cuối cùng của tôi…'' Có những bài ông viết từ năm lên 8 tuổi bằng tiếng Tagalog như:  ''Tiếng mẹ đẻ của chúng ta'', ''Tuổi trẻ của tôi'' (“''Sa Aking mga Kabata”). '' Tagalog là ngôn ngữ Austronesian, với khoảng 57 triệu người ở Philippines sử dụng, đặc biệt là ở Manila, miền Trung và phía nam của đảo Luzon, và cũng có trên các đảo Lubang, Marinduque và một số nơi khác.
 
== Lời tạm biệt cuối cùng của tôi. ==
Dòng 46:
Chiều ngày 29-12-1896, một ngày trước khi bị hành hình, Jose Rizal đã được mẹ ông là Teodora Alonzo, chị Lucia, Josefa, Trinidad, Maria và Narcisa cùng hai đứa cháu vào thăm. Khi họ chuẩn bị ra về, Rizal nói với Trinidad bằng tiếng Anh rằng có vật gì đó trong bếp cồn nhỏ (cocinilla). Chiếc bếp đã được người lính gác trao cho Narcisa khi mấy người trong gia đình đã lên xe ngựa của họ ở trong sân. Về nhà, các cô gái nhà Rizal đã lấy trong bếp cồn ra mấy mẩu giấy gấp lại. Trên đó có viết một bài thơ không dấu, không tiêu đề và không ghi ngày tháng, gồm 14 khổ thơ 5 dòng. Các cô gái nhà Rizal sao chép các bản sao của bài thơ và gửi cho bạn bè của Rizal ở trong và ngoài nước.
 
Rizal không đặt tiêu đề cho bài thơ này. Năm 1897, người bạn của ông là Mariano Ponce tại Hồng Kông đã in bài thơ với tiêu đề "''Mi Ultimo Pensamiento".''  Cha Mariano Dacanay, người đã nhận được một bản sao của bài thơ, ông công bố trong phát hành lần đầu trên ''La Independencia'' ra ngày 25 tháng 9 năm 1898 với tiêu đề "''Ultimo Adiós'<nowiki/>'' ". Sau đó, bài thơ được phổ biến với tiêu đề tiếng Tây Ban Nha là "''Mi Ultimo Adiós''' ", nghĩa tiếng Anh là “''<nowiki/>'My Last Farewell''”, nghĩa tiếng Việt là “''Lời tạm biệt cuối cùng của tôi''”.  
 
== Xem thêm ==