Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Pisco sour”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Trang mới: “==Tên bài== {{ping|Dương Minh Hoàng}} Có nguồn nào dịch món này ra tiếng Việt là "pisco chua" không? Tôi thấy tất cả các trang dùng t…”
 
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 1:
==Tên bài==
{{ping|Dương MinhVinh Hoàng}} Có nguồn nào dịch món này ra tiếng Việt là "pisco chua" không? Tôi thấy tất cả các trang dùng tên này đều là trang dịch máy. Tên tiếng Anh "pisco sour" gồm tính từ "[[pisco]]" và danh từ "sour" (một loại cocktail). Nếu dịch "sour" thành "chua" (theo tôi là vô lý), thì ít nhất phải viết theo ngữ pháp tiếng Việt thành "chua pisco" chứ. Tôi nghĩ nên giữ nguyên tên. [[User:DHN|NHD]] ([[User talk:DHN|thảo luận]]) 06:20, ngày 21 tháng 10 năm 2020 (UTC)
Quay lại trang “Pisco sour”.