Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận Tập tin:DoanHoanhTuan-KDVSTGCM.jpg”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
nKhông có tóm lược sửa đổi |
Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Trình soạn thảo mã nguồn 2017 |
||
Dòng 1:
備前後攻刦諸,狀因使期,
[備]bị [前]tiền [後]hậu [攻]công [刦]kiếp [諸]chư [狀]trạng [因]nhân [使]sứ [期]kì, [齎] tê [呈]trình [兩廣]Lưỡng Quảng [總]tổng [督]đốc [勘]khám [問]vấn, [會]hội [明]Minh [帝]đế [有]hữu [敕]sắc [云]vân [近]cận [得]đắc [雲]Vân [南]Nam [鎭]trấn [守]thủ [臣]thần [言]ngôn, [安]An [南]Nam [國]quốc [王]vương [無]vô [故]cố [擅]thiện [調]điều [兵]binh [馬]mã [攻]công [殺]sát [老]Lão [撾]Qua [又]hựu [征]trưng [八]Bát [百]Bá [媳]Tức [婦]Phụ, [王]vương [如]như [有]hữu [前]tiền [矢]thỉ [宜]nghi [速]tốc [退]thoái [兵]binh, [帝]đế [以]dĩ [示]thị [廷]đình [臣]thần, [黎]Lê [壽]Thọ [域]Vực [等]đẳng [以]dĩ [爲]vi [宜]nghi [權]quyền [辭]từ [覆]phúc [奏]tấu [今]kim, [有]hữu [東]Đông [關]Quan [人]nhân [投]đầu [竄]thoán [老]Lão [撾]Qua [故]cố [自]tự [遣]khiển [兵]binh [就]tựu [境]cảnh [上]thượng [追]truy [索]sách [其]kì [老]Lão [撾]Qua, [八]Bát [百]Bá [竝]tịnh [不]bất [相]tương [干]can, [乃]nãi [命]mệnh [翰林]hàn lâm [恃]thị [書]thư [梁]Lương [世]Thế [榮]Vinh [撰]soạn [擬]nghĩ [覆]phúc [奏]tấu [表]biểu [文]văn [及]cập [將]tướng [羅]La [傳]Truyền [毀]hủy [柵]sách, [李]Lí [廣]Quảng [寧]Ninh [執]chấp [差]sai [人]nhân [事]sự [備]bị [咨]tư, [遣]khiển [阮]Nguyễn [文]Văn [質]Chất, [尹]Doãn [宏]Hoành [濬]Tuấn, [武]Vũ [維]Duy [敎]Giáo [等]đẳng [充]sung [歲]tuế [貢]cống [正]chính [副]phó [使]sứ [帶]đái [領]lĩnh, [随]tùy [款]khoản [應]ứng [對]đối, [辰]thần [邦]bang [交]giao [詞]từ [命]mệnh, [先]tiên [命]mệnh [翰林]hàn lâm [擬]nghĩ [撰]soạn, [次]thứ [下]hạ [東]đông [閣]các [廷]đình [臣]thần [撿]kiểm [閱]duyệt, [如]như [有]hữu [未]vị [合]hợp [卽]tức [改]cải [定]định, [明]Minh [人]nhân [每]mỗi [嘉]gia [之]chi [以]dĩ [爲]vi [國]quốc [有]hữu [人]nhân [焉]yên。
... công văn kể hết tình trạng đánh cướp (của người nhà Minh) từ đầu đến cuối, nhân tiện kỳ (sứ thần Đại Việt đi sứ), đem trình lên [[tổng đốc Lưỡng Quảng]] tra khám xét hỏi. Gặp lúc đó, hoàng đế [[nhà Minh]] có sắc văn (gửi sang [[Đại Việt]]) nói rằng: ''Gần đây, được tin viên trấn thủ [[Vân Nam]] tâu rằng quốc vương An Nam vô cớ tự tiện điều binh mã đánh phá nước [[Lão Qua]], rồi đánh tiếp nước Bát Bá Tức Phụ. Nếu (vua [[An Nam]]) từng làm như thế trước đây, thì hãy rút quân ngay!'' Vua ([[Lê Thánh Tông]]) đem sắc văn đó ra cho đình thần xem. [[Lê Thọ Vực]] bày cách rằng: ''Bây giờ nên dùng lời quyền biến đáp lại (vua nhà Minh) là vì có người ở [[Thăng Long|Đông Quan]] (nước tôi) chạy trốn sang Lão Qua, nên tôi tự sai binh lên biên cảnh truy bắt, chứ thực không liên quan gì đến Lão Qua và Bát Bá.'' (Vua Lê) bèn sai hàn lâm thị thư [[Lương Thế Vinh]] nghĩ ra soạn thành biểu văn phúc tấu đề cập tới việc tướng [[La Truyền]] phá (rào lũy biên giới), việc [[Lý Quảng Ninh]] bắt (phái viên triều đình Đại Việt) kể hết vào tờ tư. Rồi (vua Lê) sai các chính, phó sứ [[Nguyễn Văn Chất]], Doãn Hoành Tuấn, [[Vũ Duy Giáo]] theo lệ cống sứ hàng năm, (mang theo cả biểu văn phúc tấu), sang nhà Minh tùy từng khoản mà ứng đối.
[[Thành viên:Doãn Hiệu|Doãn Hiệu]] ([[Thảo luận Thành viên:Doãn Hiệu|thảo luận]]) 00:54, ngày 7 tháng 1 năm 2016 (UTC)
|