Khác biệt giữa các bản “Tên gọi Việt Nam”

không có tóm lược sửa đổi
*[[Tiếng Malta]]: Vjetnam
*[[Tiếng Bồ Đào Nha]]: Vietname, tiếng Bồ Đào Nha [[Brasil]]: Vietnã
Nhưng dù ở ngoại ngữ nào thì cũng đều viết liền không có khoảng trắng.<ref>{{Chú thích web|url=https://www.101languages.net/countries/vietnam-in-other-languages/|tựa đề=Vietnam in Other Languages|tác giả=|họ=|tên=|ngày=|website=101languages.net|url lưu trữ=https://web.archive.org/web/20210125042015/https://www.101languages.net/countries/vietnam-in-other-languages/|ngày lưu trữ=2021-01-25|ngày truy cập=|url hỏng=}}</ref><ref>{{Chú thích web|url=https://www.indifferentlanguages.com/words/vietnam|tựa đề=Do You Know How to Say Vietnam in Different Languages?|website=www.indifferentlanguages.com|url-status=live|ngày truy cập=}}</ref>
 
Trong các ngôn ngữ dùng hệ chữ viết khác:
*Tại [[Trung Quốc]] và [[Đài Loan]]: 越南 <small>''(yùenán, O̍at-lâm)''</small>
*Tại [[bán đảo Triều Tiên]]: trước đây thường gọi theo âm Hán Triều là 월남 <small>''(Wollam)''</small>, nay tại [[Bắc Triều Tiên]] gọi là 윁남 <small>''(Wennam)''</small> và tại [[Hàn Quốc]] gọi là 베트남 <small>''(Beteunam)''</small>
*Tại [[Nhật Bản]]: ベトナム <small>''(Betonamu)''</small>, ヴェトナム <small>(''Vetonamu'')</small>, ヴィエトナム <small>(''Vietonamu'')</small>, ヴィエットナム <small>(''Viettonamu'')</small>, hoặc 越南 (hay えつなん) <small>''(Etsunan)''</small>
*Tại [[Nga]]: Вьетнам <small>''(V'yetnam)''</small>
*Tại [[Hy Lạp]]: Βιετνάμ <small>''(Byetnam)''</small>
 
Trong [[tiếng Anh]] hiện nay, các phương tiện thông tin đại chúng (truyền hình, sách báo, internet) của quốc gia khác trên thế giới (đặc biệt là các quốc gia có tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức như Anh, Mỹ, Úc) đều viết thông dụng là ''Vietnam'' cho danh từ (viết liền không dấu, là cách viết nối phổ biến cho một từ ghép) và ''Vietnamese'' cho tính từ, thì tại Việt Nam vẫn còn tồn tại hai cách viết là ''Viet Nam'' (bỏ dấu) và ''Việt Nam'' (để nguyên), do ảnh hưởng từ viết tiếng Việt dùng [[chữ Quốc ngữ]]. Điều này có thể nhận thấy trên website của [[Chính phủ Việt Nam]] và [[Bộ Ngoại giao Việt Nam]] cho phiên bản tiếng Anh dùng cả 3 cách: ''Vietnam'', ''Viet Nam'' hoặc ''Việt Nam''.<ref>{{cite web|url=http://www.vietnam.gov.vn/portal/page/portal/English|title=Website Chính phủ Việt Nam|publisher=|ngày truy cập=2020-07-21|archive-date=2012-05-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20120528045736/http://www.vietnam.gov.vn/portal/page/portal/English}}</ref><ref>{{cite web|url=https://www.mofa.gov.vn/en|title=Bộ Ngoại giao Việt Nam|publisher=|ngày truy cập=2020-07-21|archive-date=2020-07-21|archive-url=https://web.archive.org/web/20200721094903/https://www.mofa.gov.vn/en}}</ref> Danh sách liệt kê thành viên trên [[website]] [[Liên Hợp Quốc]] viết tên quốc gia này là ''Viet Nam'' trong khi các bài viết tiểu mục thì vẫn viết ''Vietnam''. Trang web ''Oxford Learner's Dictionaries'' của [[Nhà xuất bản Đại học Oxford]] (cũng là đơn vị biên soạn [[Từ điển tiếng Anh Oxford]]) chỉ ghi nhận cách viết ''Vietnam'',<ref>{{Chú thích web|url=https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/vietnam?q=vietnam|tựa đề=Vietnam noun – Definition, pictures, pronunciation and useage notes|tác giả=|họ=|tên=|ngày=|website=Oxford Learner's Dictionaries|url lưu trữ=|ngày lưu trữ=|url hỏng=|ngày truy cập=}}</ref><ref>{{Chú thích web|url=https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/spellcheck/english/?q=Viet+Nam|tựa đề=Viet Nam – Did you spell it correctly?|tác giả=|họ=|tên=|ngày=|website=Oxford Learner's Dictionaries|url lưu trữ=|ngày lưu trữ=|url hỏng=|ngày truy cập=}}</ref> và tương tự như vậy thì hầu hết các ngôn ngữ đang dùng chữ viết chính là [[Chữ Latinh|chữ Latin]] đều viết tên gọi Việt Nam ở dạng viết liền không dấu cách giống như cách viết ''Vietnam'' trong tiếng Anh.<ref>{{Chú thích web|url=https://www.101languages.net/countries/vietnam-in-other-languages/|tựa đề=Vietnam in Other Languages|tác giả=|họ=|tên=|ngày=|website=101languages.net|url lưu trữ=https://web.archive.org/web/20210125042015/https://www.101languages.net/countries/vietnam-in-other-languages/|ngày lưu trữ=2021-01-25|url hỏng=|ngày truy cập=}}</ref>{{Efn|Việc tên quốc gia trong [[tiếng Anh]] hay ngôn ngữ khác không giống với tên trong tiếng bản địa dù cùng dùng chữ Latin là điều thường thấy. Ví dụ như [[tiếng Đan Mạch]] viết tên của Đan Mạch là "Danmark" còn tiếng Anh viết là "Denmark", [[tiếng Malay]] bản địa viết tên của Singapore là "Singapura" còn tiếng Anh viết là "Singapore". Ngược lại ngay trong chính [[tiếng Việt]], "[[England]]" thường được viết thông dụng là "Anh". Vì vậy "Vietnam" không phải là cách viết sai, nó đã được ghi nhận trong các từ điển và trở thành cách viết thông dụng nhất dành cho Việt Nam trong tiếng Anh.}}
 
==Xem thêm==