Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Thành phố cấp huyện”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 34:
 
:Dễ thấy là từ Hán Việt thì mới có vụ "phụ trước chính sau". Còn ví dụ "đói bụng, chóng mặt, nhức đầu, đau răng" là sai về mặt kỹ thuật, đây không là "tính từ đặt trước danh từ", mà là "tính từ theo sau động từ", không tương đương để đem ra so sánh. Việc dịch hay giữ nguyên còn tùy vào nhiều yếu tố, nếu có từ dịch tốt hơn so với gốc thì ưu tiên, như trường hợp này thì Thành phố cấp huyện nhanh hiểu hơn Huyện cấp thị. Từ "thị" trong tiếng Việt có lẽ ít người hiểu nghĩa gốc, thường là sẽ nghĩ đến "thị tứ", "thị xã", "thị trấn", "thành thị". [[Thành viên:P.T.Đ|P.T.Đ]] ([[Thảo luận Thành viên:P.T.Đ|thảo luận]]) 15:50, ngày 12 tháng 8 năm 2021 (UTC)
 
::Từ thị 市 ban đầu nghĩa là ''chợ'', sau được mở rộng và được hiểu là cách nói tắt của ''đô thị''. "Huyện cấp thị" nếu muốn diễn Nôm chính xác thì phải là "đô thị cấp huyện". Không phải đô thị nào cũng là thành phố đâu. <span style="color:white; text-shadow: 3px 3px 2px orange, 0 0 25px blue, 0 0 5px rgb(255, 153, 51);"><font face="Courier New"><b>[[Thành viên:Thusinhviet|Kẹo Dừa✌]]</b></font></span><sup>([[Thảo luận thành viên:Thusinhviet|nhắn cho tôi ^^]])</sup> 16:03, ngày 12 tháng 8 năm 2021 (UTC)
 
=== Huyện cấp thị ===
Quay lại trang “Thành phố cấp huyện”.