Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Sợi tơ hồng định mệnh”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Trang mới: “{{Chỗ thử thành viên}}{{Userspace draft}}{{More citations needed|date=August 2019}}{{Chinese|s=红线|t=紅線|p=hóng xiàn|poj=âng-sòaⁿ|y=hung<sup>4</sup>sin<sup>3</sup>|kanji=赤い糸<br>運命の赤い糸|romaji=akai ito<br>unmei no akai ito|hangul=청실홍실}}'''Sợi tơ hồng định mệnh''', hay còn được gọi là '''sợi chỉ đỏ nhân duyên''' ({{zh|zh|t=姻緣紅…”
Thẻ: Soạn thảo trực quan Liên kết định hướng
 
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 1:
{{Chỗ thử thành viên}}{{Userspace draft}}{{More citations needed|date=August 2019}}{{Chinese|s=[[wikt:红线|红线]]|t=[[wikt:紅線|紅線]]|p=hóng xiàn|poj=âng-sòaⁿ|y=hung<sup>4</sup>sin<sup>3</sup>|kanji=赤い糸<br>[[wikt:運命の赤い糸|運命の赤い糸]]|romaji=akai ito<br>unmei no akai ito|hangul=청실홍실|hanviet=Hồng tuyến}}'''Sợi tơ hồng định mệnh''', hay còn được gọi là '''sợi chỉ đỏ nhân duyên''' ({{zh|zh|t=姻緣紅線|p=Yīnyuán hóngxiàn}}), và các biến thể khác, là một tín ngưỡng [[Đông Á]] bắt nguồn từ [[thần thoại Trung Hoa]]. Khái niệm này thường được cho là một sợi dây màu đỏ (''hồng'' trong ''tơ hồng'' nghĩa là màu đỏ) được quấn quanh ngón tay của những người được định mệnh kết nối với nhau và sẽ gặp nhau trong một hoàn cảnh nhất định vì họ là "tình yêu đích thực của nhau".<ref>{{cite book|title=Ubiquitous computing and ambient intelligence : 10th International Conference, UCAmI 2016, San Bartolomé de Tirajana, Gran Canaria, Spain, November 29-December 2, 2016, Proceedings. Part II|last1=García|first1=Carmelo|last2=Caballero-Gil|first2=Pino|last3=Burmester|first3=Mike|last4=Quesada-Arencibia|first4=Alexis|date=2016|publisher=Springer|isbn=331948799X|page=265}}</ref> Theo truyền thuyết Trung Quốc, vị thần phụ trách về những "sợi tơ hồng" được cho là ''[[Ông tơ bà nguyệt|Nguyệt Hạ Lão Nhân]]'' (月下老人), thường được viết tắt là ''Nguyệt Lão'' (月老), vị thần mai mối cao tuổi trên mặt trăng, và cũng là người phụ trách việc hôn nhân. Theo truyền thuyết Trung Quốc đầu tiên, nó được buộc vào mắt cá chân của cả hai người, trong khi ở văn hoá Nhật Bản nó được buộc từ [[ngón cái]] của người con trai vào [[ngón út]] của người con gái, và trong văn hoá Hàn Quốc, sợi chỉ đỏ được cho là được buộc và ngón út của cả hai người. Dù vậy, ngày nay, các nền văn hoá thường mô tả sợi tơ được buộc vào ngón tay, thường là ngón út. [[Màu sắc trong văn hoá Trung Hoa|Màu đỏ trong văn hoá Trung Hoa]] tượng trưng cho sự hanh phúc và nó được sử dụng một cách nổi bật trong các [[đám cưới Trung Hoa truyền thống]], chẳng hạn như để cho cả cô dâu và chú rể mặc màu đỏ trong suốt đám rước hoặc vào một số thời điểm trong các nghi lễ cưới hỏi.
 
Hai người được sợi tơ hồng kết nối với nhau là người yêu được định sẵn của nhau, bất chấp không gian, thời gian hay hoàn cảnh. Sợi tơ phép màu này có thể bị kéo ra hay rối lại, nhưng sẽ không bao giờ bị đứt. Giai thoại này tương tự với khái niệm tri kỉ hay bạn đời định mệnh ở phương Tây.
The two people connected by the red thread are destined lovers, regardless of place, time, or circumstances. This magical cord may stretch or tangle, but never break. This myth is similar to the Western concept of [[soulmate]] or a destined partner.
 
== Văn hoá dân gian ==
Một câu truyện về sợi tơ hồng định mệnh kể về một chàng trai trẻ. Vào một đêm nọ, khi đang đi bộ về nhà, chàng trai thấy một ông già (Nguyệt Lão) đang đứng dưới ánh trăng. Ông già giải thích cho chàng trai rằng anh ta được gắn kết với người vợ định mệnh bằng một sợi chỉ màu đỏ. Nguyệt Lão cho chàng trai thấy cô gái mà sau này sẽ là vợ của anh. Vì còn trẻ và không có ý định lấy vợ, chàng trai nhặt một hòn đá lên, ném nó vào cô gái rồi chạy đi. Nhiều năm sau, khi chàng trai đã trở thành một người đàn ông trẻ, gia định anh ta đã sắp đặt một cuộc hôn nhân cho anh. Vào đêm động phòng, vợ anh ta chờ anh trong phòng ngủ, với chiếc khăn voan được phủ lên đầu. Sau khi vén khăn lên. chàng trai rất vui mừng khi biết rằng vợ anh ta là một trong số những cô gái xinh đẹp nhất vùng. Tuy nhiên, cô ấy lại đeo trang sức lên phần lông mày. Khi chàng trai thắc, cô gái mới trả lời rằng khi còn nhỏ, cô bị một người con trai ném đá trúng đầu, để lại một vết sẹo trên lông mày. Cô đã cố tình đeo trang sức vào để che vết sẹo đó lại. Cô gái này thực chất cũng chính là người được kết nối với chàng trai bằng sợi chỉ màu đỏ mà Nguyệt Lão đã cho anh xem khi còn nhỏ, cho thấy họ đã được sợi tơ hồng định mệnh kết nối với nhau.
One story featuring the red thread of fate involves a young boy. Walking home one night, a young boy sees an old man (Yue Xia Lao) standing beneath the moonlight. The man explains to the boy that he is attached to his destined wife by a red thread. Yue Xia Lao shows the boy the young girl who is destined to be his wife. Being young and having no interest in having a wife, the young boy picks up a rock and throws it at the girl, running away. Many years later, when the boy has grown into a young man, his parents arrange a wedding for him. On the night of his wedding, his wife waits for him in their bedroom, with the traditional veil covering her face. Raising it, the man is delighted to find that his wife is one of the great beauties of his village. However, she wears an adornment on her eyebrow. He asks her why she wears it and she responds that when she was a young girl, a boy threw a rock at her that struck her, leaving a scar on her eyebrow. She self-consciously wears the adornment to cover it up. The woman is, in fact, the same young girl connected to the man by the red thread shown to him by Yue Xia Lao back in his childhood, showing that they were connected by the red thread of fate.
 
Another version of the same story involves an ambitious young man who talks to Yue Xia Lao and insists on asking him about who will he marry, thinking that he'll net himself a rich girl. Yue Xia Lao points at a poor-looking little girl who's taking a stroll with an old blind woman in a marketplace, shows him a red thread between the two, and tells the man that he'll marry her someday. Displeased, the man tells a servant to kill the two and then leaves the village. Years later the man, now a promising public officer, marries a beautiful woman from a rich family who is very much the perfect wife for him save for two details: she has a limp and covers her forehead with a silk patch for undisclosed reasons. He asks his wife why and she begins crying, telling him that she is the niece of the family leaders rather than their daughter: her parents died when she was young and she initially lived with her old blind nanny, but one day a madman stabbed her caretaker to death in a local marketplace and wounded her, leaving her scarred and almost crippled. The man realizes that Yue Xia Lao was right, tearfully confesses that he ordered the attack and asks his wife for forgiveness, which she gives to him.