Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Dung Trai tùng thoại”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
→‎Nội dung: clean up, general fixes, replaced: “ → " (2), ” → " (2) using AWB
 
Dòng 35:
{{cquote|''Ngày xưa, có một cô gái được nhiều người mai mối. Cô ta thông thạo văn chương, giỏi bắn cung và đua ngựa. Cô ta còn có hàng chục mảnh ruộng tươi tốt ở bờ ao. Dương khí của cô ta khỏe đến nỗi có thể buộc một túi đá vào đó, rồi huơ một cái là túi đá bay lên tận đầu. Cô ta có làm một bài thơ như sau:''<br>''Văn chương phát khoát đa lao khổ,''<br>''Xạ ngự tài năng chiến tử vong.''<br>''Trì hạ hữu điền phùng thủy tốn,''<br>''Thạch nang du thủ ngã tâm đương.''<br>昔有處女居室者。人之媒者衆。或云能文章。或云能射御。或云有池下良田數十頃。或云陽道壯盛。能掛石囊而揮之踰首。女作詩以示其意曰。文章濶發多勞苦。射御材能戰死亡。池下有田逢水損。石囊踰首我心當。|||Trích ''Tản mạn xứ kim chi'', [[Đào Thị Mỹ Khanh]] dịch, [[Nhà xuất bản Hội Nhà Văn]] ấn hành 2014}}
==Ảnh hưởng==
Năm 20012010, dựa theo những biên chép của [[Thành Hiện]] về [[Thành Quân Quán|Thành Quân quán]], lối [[khoa cử]] cùng cảnh sống của [[nho sinh]] [[Nhà Triều Tiên|Triều Tiên]], kênh [[KBS]] đã công bố bộ [[phim]] ''[[Thành Quân Quán phi văn]]'' (成均館緋聞, 성균관 스캔들), gây cơn sốt toàn [[Á châu]].
 
Năm 2014, [[Nhà xuất bản Hội Nhà Văn]] phát hành cuốn ''Tản mạn xứ kim chi'' là tuyển lựa chừng 50 bài kí đặc sắc nhất trong ''Dung Trai tùng thoại'' của dịch giả [[Đào Thị Mỹ Khanh]].