Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Tố Tâm”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi
bỏ đoạn vi phạm bản quyền tác giả
Dòng 5:
Năm 2006, một bản dịch ''Tố Tâm'' ra tiếng Pháp được xuất bản, mang tựa ''Un coeur pur: Le roman de Tô Tâm'' do Michèle Sullivan và Emanuelle Lê Oc Mach dịch.
 
==Nội dung==
Truyện kể chuyện một đôi thanh niên nam nữ yêu nhau, vì lễ giáo phong kiến mà không được sum họp. Đạm Thuỷ, sinh viên, có nhiều thơ đăng báo, tình cờ gặp Tố Tâm, một thiếu nữ đọc nhiều sách báo, mê thơ văn, và đã cảm phục Đạm Thuỷ trước khi quen chàng. Tình yêu nảy nở giữa hai người ngày càng sâu nặng. Nhưng Đạm Thuỷ đã hỏi vợ, chàng không dám xoá lời giao ước của cha mẹ, còn Tố Tâm thì cũng đã có người xứng đáng dạm hỏi, mặc dù Đạm Thuỷ khuyên bảo, nàng vẫn không nghe lời. Thừa lúc bị bệnh nặng, bà Án, mẹ Tố Tâm, ép buộc, nàng mới nhận lời. Cưới xong, nàng ốm, hơn một tháng sau thì chết. "TT" cũng có một giá trị lịch sử nhất định. Đó là cuốn tiểu thuyết lãng mạn đầu tiên của Việt Nam đầu thế kỉ 20, cũng là cuốn tiểu thuyết viết theo một kết cấu mới, có phân tích tâm lí nhân vật, tả cảnh, tả tình khá xúc động, tuy lời văn còn giữ ít nhiều hơi hướng văn chương biền ngẫu đương thịnh hành.
Nguồn " Nguyễn Văn Dương"
{{stub}}