Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Chiến tranh Nhật Bản – Lưu Cầu”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Cnbhnihon (thảo luận | đóng góp)
Xâm lược Lưu Cầu
 
Cnbhnihon (thảo luận | đóng góp)
nKhông có tóm lược sửa đổi
Dòng 35:
 
==Bối cảnh==
Gia tộc Shimazu của phiên Satsuma đã mối quan hệ truyền thống lâu dài với Lưu Cầu. Hai bên đã tiến hành giao thương ít nhất là từ vài thế kỷ trước đó và thậm chí còn có thể từ lâu hơn nữa; ngoài ra, Lưu Cầu đã có một số lần triều cống cho [[Mạc phủ Muromachi]] (1336–1573) của Nhật Bản, trong khi đã triều cống cho Trung Quốc từ năm 1372.
Satsuma's invasion of Ryukyu was the climax of a long tradition of relations between the kingdom and the [[Shimazu clan]] of Satsuma. The two regions had been engaged in trade for at least several centuries and possibly for far longer than that; in addition, Ryukyu at times had paid tribute to the [[Muromachi shogunate]] (1336–1573) of Japan as it did to China since 1372.
 
InTrong thenhững finalthập decadesniên ofcuối thecủa 16ththế centurykỷ 16, thegia tộc Shimazu clan,cùng along withvới [[Toyotomi Hideyoshi]], who[người ruledcai Japantrị fromNhật 1582Bản totừ 1598,năm requested1582 orđến demanded1598] variousđã typesyêu ofcầu aidLưu orCầu servicephải fromhỗ thetrợ kingdomtrong onmột asố numbersự of occasionskiện. KingVua [[Shō Nei]] (r.trị vì 1587–1620) metđã someđáp ofứng thesemột demandssố trong những yêu cầu này. Sho Nei sentđã cử Aya-Bune (Thetàu shiptriều tocống pay tribute tođến Satsuma.) atvào Februarytháng or2 March,hoặc tháng 3 năm 1592<ref>「雑録後編2」No.851</ref><ref>上原 pp.tr 64</ref>, and borechịu halfcung ofứng hisgánh burdennặng forcho invasionphí ofcho Korea,[[Chiến tranh Nhật Bản-Triều Tiên (1592-1598)|cuộc xâm lược]] của Nhật Bản vào Triều Tiên innăm 1593<ref>「大日本古文書巻16・島津家文書之3」No.1452「去々年貴邦の軍役について天下の命に任せて使礼をもって演説のところ、過半を調達、珍重々々」</ref>. ButSong Sho Nei ignoredđã manylờ communicationsđi fromnhiều thông báo từ gia tộc Shimazu and Hideyoshi, whichđiều spurrednày theđã Shimazu,thúc withđẩy thegia permissiontộc ofShimazu, thevới newlysự establishedcho phép của [[TokugawaMạc shogunatephủ Tokugawa]] (1603–1867), totiến invadehành Ryukyuxâm inlược Lưu Cầu vào năm 1609, claimingtuyên bố rằng đây là một ithành ađộng punitivetrừng missionphạt.
 
OneMột oftrong thecác chiefsự eventskiện whichchính spurredđã Satsumathúc tođẩy aggressionSatsuma occurredhành whenđộng Hideyoshi launchedkhi theHideyoshi firstmở ofchiến twodịch [[Japanesexâm invasionslược ofTriều KoreaTiên (1592-1598)|invasionsđầu of Korea]]tiên. InNăm 1591, Shimazu Yoshihisa saidđã nói thatrằng "Hideyoshi orderedlệnh Ryukyucho andLưu SatsumaCầu to contributeSatsuma 15000phải troopscung incấp 15000 orderquân tođể invadenhập ChinaĐường<ref>入唐. Enteringnhập ChinaĐường is thetên originalnguyên namegốc ofcủa thiscuộc warchiến.</ref>. ButSong RyukyuLưu isCầu a farmột countrynước andxa youxôi don't knowkhông Japanesebiết stylevề strategyphòng cách chiến thuật của Nhật Bản. SoDo Ivậy exemptta youmiễn fromcho mobilizationcác ofvị theviệc troopsphải huy động quân lính. In exchangeĐổi lại, youcác mustvị supplyphải 10cung months'cấp khẩu phần ăn trong 10 rationtháng forcho 7000 troopslính.<ref>上原 pp.60tr60</ref><ref>「雑録後編2」No.785</ref>" Sho Nei suppliedđã chỉ cung ứng một onlynửa halfvào innăm 1593.
 
FollowingSau cái chết của Hideyoshi's deathvào innăm 1598, and [[Tokugawa Ieyasu]]'s subsequenttiếp risequản toquyền powercai trị Nhật Bản, Shō Nei wasđược askedSatsuma byhỏi Satsumavề toviệc formallychính submitthức toquy thephục newMạc shogunate,phủ mới song yêu cầu anày requestcũng whichbị waslờ ignoredđi.
 
InNăm 1603,some Ryukyumột peoplesố werengười castLưu ashoreCầu onđã thebị coastdạt ofvào Sendaibờ domainbiển của phiên Sendai. Tokugawa Ieyasu sentđã themgửi backhọ totrở Ryukyulại Lưu Cầu<ref>「島津家文書之二」(「大日本古文書・家わけ16」)No.1119</ref>.The Gia tộc Shimazu askedđã Ryukyunhiều tolần thanknhắc Ieyasunhở warmlyLưu againCầu andphải againnồng nhiệt cảm ơn Tướng quân Ieyasu, butsong Lưu Cầu Ryukyuđã ignoredphớt lờ<ref>「雑録後編3」No.1862尚寧宛義久書状「別て貴国の流人、左相府の御哀憐を以て本国に之を送らるる。其の報礼の遅延然る可からず。急ぎ一使を遣わすに謝恩の意の厚きを以てすべし。其の期に莅めば馳走を遂ぐ可き者也」</ref><ref>「雑録後編4」No.532島津家久「呈琉球国王書」「今際聘せず、明亦懈たれば、危うからざるを欲して得べけんなり」</ref>. Kian, themột masterbậc ofthầy teavề ceremony[[trà đạo]], whophụng sự cho servedSho Syo-Nei, saidđã viết trong nhật ký rằng "IfNếu Itôi revealtiết basiclộ causesnguyên ofnhân this warbản của cuộc chiến tranh này, it'sthì justđó chỉ là do lỗi của [[Jana Ueekata|Jana]]'s fault. HeÔng ta là iscận thethần craftyxảo courtierquyệt.<ref>「喜安日記」「若那、童形のときよ大明南京へ学問に渡り、年久しくして帰国せし故か、大和の風を知らざる故に、天下の大事に及びぬるこそうたてけれ」「今度琉国の乱劇の根本を尋るに、若那一人の所為なり。その上佞臣なり。」</ref>"in his diary. TheGia tộc Shimazu thensau đó đã yêu cầu được requestedphát tođộng launchmột acuộc punitivetrừng missionphạt againstLưu RyukyuCầu.
 
100 shipstàu carryingchở roughlykhoảng 3,.000 warriorschiến concentratedbinh attập trung tại bến cảng Yamakawa harborngày in01 Marchtháng 13. Ichirai Magobee, whomột wastrong onenhững ofchiến warriorsbinh, wrote"Myđã diaryviết of"nhật crossing seaqua tobiển để Ryukyu". TheyHọ leftrời harborbến atcảng lúc 0400 millitary time0400, Marchngày 404 tháng 3, underdưới sự thechỉ commandhuy ofcủa [[Kabayama Hisataka]] and Hirata Masumune.
 
100 tàu trở theo khoảng 3.000 chiến binh đã tập trung tại bến cảng Yamakawa vào ngày 1 tháng 3. Một trong số các chiến binh là Ichirai Magobee, ông đã viết "Nhật ký vượt biển đến Lưu Cầu của ta". Họ dời khỏi cảng vào ngày 4 tháng 3, dưới quyền chỉ huy của [[Kabayama Hisataka]] và Hirata Masumune.
 
==Xâm lược [[Amami Ōshima]]==
TheHạm đội Satsuma fleet arrived atđến Amami Oshima atvào 1600,ngày March7 7tháng 3. OshimaNgười peopledân didn'ttrên resistđảo đã không phản kháng, but assistedthậm Satsumachí còn giúp armyđỡ quân Satsuma. Tameten (笠利首里大屋子為転), The[[án chiefti]] ofcủa Kasari, wasđã chịu khuất subjectedphục totrước Kabayama, and calledsau onđó Oshimakêu gọi người dân toàn peopleđảo tođầu surrenderhàng<ref>「奄美大島諸家系譜集」「笠利氏家譜」「慶長十三年、日本薩州縦り御攻め取りの刻、両御大将舟を召し、一艘は笠利湊江御着岸、先一艘は同間切の内、雨天湊江御着岸。先一番佐文為転江御勢を向けられ、畢、為転薩州の御手に属し奉り、大島中の手引きをして、 則ち島人を降参せしむ」</ref>. Shigetedaru (焼内首里大屋子茂手樽), theán chiefti ofcủa Yakiuchi, suppliedđã Satsumacung armyứng nhu yếu phẩn cho quân Satsuma<ref> 「奄美大島諸家系譜集」「前里家家譜」「然処に、鹿府より樺山美濃守様、本琉球対地の為、当津大和浜江御差入之宛、則ち茂手樽降参いたし、用物薪草野等捧げ奉り、首尾好く此の地相納り、之より数日ご滞在に及び、順風を以て、本琉球え御渡海なられ・・・」</ref>. InVào Marchngày 16 tháng 3, 13 ships lefttàu fordời Tokunoshimađảo inđể advancetiến đến Tokunoshima<ref>「渡海日々記」「十六日・・・此日とくと申嶋江類船之内十三艘参候」</ref>. OthersNhững lefttàu Oshimakhác atdời 0600,Amami MarchŌshima vào ngày 20 tháng 3.
 
At MarchNgày 10 tháng 3, Sho Nei wasđược informedthông báo về việc quân Satsuma's arrivalđến atAmami OoshimaŌshima. HeÔng sentcử Ibun (天龍寺以文長老), thetrụ priesttrì ofcủa Tenryuchùa templeTenryu<ref>[[Shō Taikyū]] constructedđã xây dựng nên Tenryu-ji. Nosong onekhông knowsai itsbiết locationvề vị trí của nó.</ref>, tođến Oshimađảo innày orderđể tora surrenderlệnh đầu hàng. ButSong Ibun missedđã tobị contactmất liên hệ với quân Satsuma army.vì lý Thedo reasonchưa was unclearràng.
 
==Xâm lược [[Tokunoshima]]==
AtNgày March17 tháng 173, 13 shipstàu arrived atđến Tokunoshima. TwoHai shipstàu arrived atđến Kanaguma<ref>unknown</ref>, andsong nothingkhông happenedcó truyện gì xảy ra. 8 ships arrivedtàu atđến [[Amagi, Kagoshima|Wanya]]<ref>amột harborcảng of Amagithị towntrấn Amagi. 天城町・湾屋港</ref>. ShipsCác weretàu besiegedbị all1000 nightngười byvây 1000hãm suốt peopleđêm. InĐến thengày March18 18tháng 3, quân Satsuma troopsra gotkhỏi offtàu the ships, fired, andgiết killedchết 50 peopllengười. 3 shipstàu arrived atđến [[Tokunoshima, Kagoshima|Akitoku]]<ref>presentnay là cảng Kametoku harborở thị intrấn Tokunosima town.徳之島町・亀徳港</ref>. TheyHọ werebị attackedngười atAkitoku warter'stấn edgecông bysong Akitokuđã people.nhanh However,chóng giành troopslại quicklylợi foughtthế back andgiết killedchết 20~30 peoplengười<ref> 「肝付家文書」「公(肝付越前守兼篤)の船及ひ白坂式部少輔の船唯二艘、徳の島の内かなぐまに着す、此間18里、従者の舟は同嶋の内わいな(湾屋)に着す、共に着する船7艘なり、ここにて敵一千ばかりかけ来り、通夜舟の辺を囲居るの際、翌18日、各船より下りて鉄炮を放ちかくれば、暫も支へず崩れ行を追打に首50ばかり討取けり、内当手の士前田左近将監・伊達斛兵衛尉・白尾玄蕃允・有馬藤右衛門尉・坂本普兵衛尉各分捕して5人を得たりと云々、同20日、同嶋の内あき徳に至(原注:かなくまより五里)、味方の舟二三艘此所に着けるに、敵寄せ来たりしをここかしこに追詰、二三十人討取しと云々、同21日、あきとくを出、海路七八里程行けるに、俄に風悪くなりしかば、辛して漕戻し又元の泊の隣かめそう(亀津)と云所へ着す、あきとくにて樺山氏を始兵船二十艘渡海、同湊に入、当手の小舟もここにて追付奉る、都合舟数70余と云々、」</ref>.
 
TheHạm đội Satsuma fleet arrived atđến Akitoku atvào 1600, Marchngày 20 tháng 3. AtĐến Marchngày 21 tháng, Kabayama leftđi forđến đảo Okierabu islandcùng withvới 10 shipstàu. inCác advance.tàu Otherskhác leftdời khỏi Tokunoshima atvào 1000, Marchngày 24 tháng 3, and arrivedđến Okierabu atvào setlúc ofmặt suntrời lặn. TheyHọ metgặp Kabayama and hisđội shipstàu therecủa ông tại đây, andrồi nhanh chóng quicklytiến leftvề forđảo RyukyuLưu islandCầu.
 
==Xâm lược [[đảo Okinawa|đảo Lưu Cầu]]==