Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Andrew Marvell”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
ZéroBot (thảo luận | đóng góp)
n r2.7.1) (Bot: Thêm ca:Andrew Marvell
Cheers!-bot (thảo luận | đóng góp)
n dọn dẹp
Dòng 14:
==Tiểu sử==
Marvell tốt nghiệp [[Đại học Cambridge]] năm 1639 và ngay sau đó ra sống ở nước ngoài. Những năm 1650 – 1652 ông viết trường ca ''Upon Appleton House'', và bài thơ ''The Garden'' rất nổi tiếng. Những năm 1653 – 1657 được Oliver Cromwell bảo lãnh để làm gia sư cho William Dutton và sau đó làm cộng sự cho [[John Milton]] ở Bộ ngoại giao. Năm 1659 ông được bầu vào Quốc hội đại diện cho quyền lợi của thành phố Hull (nay là [[Kingston upon Hull]]) cho đến cuối đời.
 
 
Suốt một quãng thời gian dài hàng thế kỷ (XVIII – XIX) Marvell là nhà thơ bị che khuất bởi bóng của những cây đa cây đề như [[John Milton]] và [[John Dryden]]. Trong những cuốn sách viết về lịch sử văn học, tên tuổi Andrew Marvell chỉ thỉnh thoảng được nhắc đến như là tác giả của những bài thơ trào phúng hoặc những bài thơ tôn giáo. Chỉ đến đầu [[thế kỷ XX]] nhà thơ [[T. S. Eliot]] mới tìm thấy thần tượng của mình bị lãng quên khi ông cho rằng bài thơ ''To His Coy Mistress'' là bài thơ hay nhất của thi ca Anh mọi thời đại. Nhà văn [[Vladimir Nabokov]] trong tiểu thuyết ''Lửa nhạt'' (Pale Fire, 1962) trích dẫn rất nhiều câu từ tác phẩm ''Nymph Complaining for the Death of her Fawn'' của Andrew Marvell.
 
==Tác phẩm==
*''Complete works, v. 1—4, L., 1872—1875;''
*''Poems and letters, v. 1—2, Oxf., 1952;''
*''The poems, L., 1963.''
 
==Thư mục==
*''Eliot Т. S., Andrew Marvell, trong cuốn: Selected essays, 3 ed., L., 1958''
*''Marvell. Modern judgements, ed. by М. Wilding, L., 1969''
*''Andrew Marvell. A critical anthology, Harmondsworth, 1969''
Hàng 82 ⟶ 81:
:As 'tis for object strange and high:
:It was begotten by Despair
:Upon Impossibility.
: 
:Magnanimous Despair alone
:Could show me so divine a thing,
:Where feeble Hope could ne'er have flown
:But vainly flapped its tinsel wing.
: 
:And yet I quickly might arrive
:Where my extended soul is fixed
:But Fate does iron wedges drive,
:And always crowds itself betwixt.
: 
:For Fate with jealous eye does see
:Two perfect loves, nor lets them close:
:Their union would her ruin be,
:And her tyrranic power depose.
: 
:And therefore her decrees of steel
:Us as the distant Poles have placed
:(Though Love's whole world on us doth wheel)
:Not by themselves to be embraced,
: 
:Unless the giddy heaven fall,
:And earth some new convulsion tear;
:And, us to join, the world should all
:Be cramped into a planisphere.
: 
:As lines so loves oblique may well
:Themselves in every angle greet:
:But ours so truly parallel,
:Though infinite, can never meet.
: 
:Therefore the love which us doth bind,
:But Fate so enviously debars,
:Is the conjunction of the mind,
:And opposition of the stars.
|}
==Liên kết ngoài==
Hàng 126 ⟶ 125:
* [http://theotherpages.org/poems/poem-mn.html#marvell Andrew Marvell index entry at Poets' Corner]
 
{{DEFAULTSORT: Marvell, Andrew}}
{{thời gian sống|sinh=1621|mất=1678|tên= Marvell, Andrew}}
{{Commonscat|Andrew Marvell}}
 
{{DEFAULTSORT: Marvell, Andrew}}
[[Thể loại:Nhà thơ Anh]]