Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Lev Aleksandrovich Mey”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
YFdyh-bot (thảo luận | đóng góp)
n r2.7.3) (Bot: Thêm sv:Lev Mej
Cheers!-bot (thảo luận | đóng góp)
n dọn dẹp
Dòng 44:
*''Царская невеста'' (1849)
*''Псковитянка'' (1849-1859)
*''Полн. собр. соч., 4 изд., т. 1-2, СПБ'', 1911
*''Избр. произв. [Вступ. ст. Г. М. Фридлендера], М. - Л.,'' 1962
*''Избр. произв. [Вступ. ст. К. К. Бухмейер], Л.,'' 1972
Dòng 53:
|
:'''Памяти Гейне'''
: 
:Певец! Не долго прожил ты,—
:И жить не стало силы;
:Но долго будет рвать цветы
:Любовь с твоей могилы,
: 
:И вековечно не замрет
:Над нею отзвук песни,—
:Пока господь не воззовет:
:«Встань, Лазарь, и воскресни!»
: 
:'''Хотел бы в единое слово'''
: 
:Хотел бы в единое слово
:Я слить мою грусть и печаль
:И бросить то слово на ветер,
:Чтоб ветер унес его вдаль.
: 
:И пусть бы то слово печали
:По ветру к тебе донеслось,
:И пусть бы всегда и повсюду
:Оно тебе в сердце лилось!
: 
:И если б усталые очи
:Сомкнулись под грезой ночной,
:О, пусть бы то слово печали
:Звучало во сне над тобой.
: 
:'''Зачем?'''
: 
:Зачем ты мне приснилася,
:Красавица далекая,
:И вспыхнула, что в полыме,
:Подушка одинокая?
: 
:Ох, сгинь ты, полуночница!
:Глаза твои ленивые,
:И пепел кос рассыпчатый,
:И губы горделивые -
: 
:Всё наяву мне снилося,
:И всё, что греза вешняя,
:Умчалося,- и на сердце
:Легла потьма кромешная..
: 
:Зачем же ты приснилася,
:Красавица далекая,
Dòng 104:
|
:'''Tưởng nhớ Heine'''
: 
:Hỡi người ca sĩ sống không lâu
:Vì anh chẳng còn sức nữa
:Nhưng tình yêu sẽ còn rất lâu
:Những bông hoa trên mồ anh sẽ nhổ.
: 
:Và hồi âm bài hát trên mồ anh
:Sẽ muôn thuở không hề im lặng
:Một khi Chúa Trời chưa lên tiếng:
:“Lazarus, ngươi hãy hồi sinh!”
: 
:'''Tôi muốn có một lời'''
: 
:Tôi muốn có một lời
:Hoà vào nỗi buồn tôi
:Rồi ném vào ngọn gió
:Bay về nơi xa xôi.
: 
:Mặc dù lời có buồn
:Theo gió đến với em
:Mọi nơi và mọi lúc
:Rót vào trong lòng em!
: 
:Nếu mỏi mệt mắt nhìn
:Khép lại trong bóng đêm
:Dù cho lời buồn bã
:Vang trong mộng về em.
: 
:'''Tại sao?'''
: 
:Hỡi người đẹp xa xăm
:Sao đi mơ về anh
:Bừng lên trong tơi xốp
:Một chiếc gối cô đơn?
: 
:Gập người trong bóng đêm!
:Những con mắt lười nhác
:Bụi tóc tơi và xốp
:Và bờ môi kiêu hùng.
: 
:Anh mơ giữa đời thường
:Giấc mộng của mùa xuân
:Trong con tim đã mất
:Đêm địa ngục trùm lên.
: 
:Hỡi người đẹp xa xăm
:Sao đi mơ về anh
Dòng 159:
* [http://stroki.net/content/blogcategory/102/103/ '''Лев Мей''' Стихи]
* [http://www.stihi-rus.ru/1/Mej/ Стихи Льва Мея] в [http://www.stihi-rus.ru/page3.htm Антологии русской поэзии]
 
{{DEFAULTSORT:Mey, Lev Aleksandrovich}}
{{thời gian sống|sinh=1822|mất=1862|tên=Mey, Lev Aleksandrovich}}
 
{{DEFAULTSORT:Mey, Lev Aleksandrovich}}
[[Thể loại:Lev Mey| ]]