Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Vũ Quốc Uy”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 48:
==Hoạt động văn hóa đối ngoại==
 
Sau đó, ông chuyển sang công tác đối ngoại, được Chính phủ bổ nhiệm làm Chủ nhiệm Ủy ban Văn hóa đối ngoại trực thuộc Hội đồng Chính phủ đến khi ông nghỉ hưu. Trong cương vị mới này, Vũ Quốc Uy có quan hệ rộng rãi với nhiều người trong và ngoài nước hoạt động trên lĩnh vực văn hoá, văn nghệ, báo chí. Nhà báo Pháp nổi tiếng Madeleine Riffaud, có một số lần viết thư cho Vũ Quốc Uy viết thư nhờ ông dịch từ tiếng Pháp sang tiếng Việt một số bài phóng sự về Việt Nam, Angiêri, về nước Pháp (trong tập De Notre Envoyéc Specialy). Năm 1988, ông dịch tác phẩm Im lặng của biển (Lesilence de la mer) của Veco, Nhà xuất bản Văn học xuất bản.
 
Dịch thuật.
 
Năm 1988, ông dịch tác phẩm Im lặng của biển (Lesilence de la mer) của Veco, Nhà xuất bản Văn học xuất bản. Năm 1986 ông dịch tác phẩm “The quiet American” từ bản tiếng Pháp, lúc đầu mang tựa “Một người Mỹ trầm lặng” do NXB Tác phẩm mới in 1986, sau này NXB Văn Nghệ TP HCM tái bản năm 2001 với tựa đổi lại là “Người Mỹ trầm lặng.
 
Chủ tịch Hội Tem Việt Nam.
Hàng 54 ⟶ 58:
Năm 1960 ông được bầu làm Chủ tịch Hội Tem Việt Nam.<ref>http://www.vietstamp.net.vn/article/1592/</ref>. Ông đã cùng các hội viên tuyên truyền, giới thiệu, quảng bá các lợi ích, ý nghĩa to lớn của sưu tầm tem tới với các cơ quan, tổ chức và mọi tầng lớp nhân dân.
 
Năm 1961, triển lãm tem Bưu chính Việt Nam lần đầu tiên được tổ chức tại Hà Nội bước đầu đã ghi nhận những thành công tuy còn nhiều hạn chế. Năm 1962, Hội Tem Việt Nam đã chính thức trở thành thành viên của Hiệp hội Sưu tập tem Thế giới (FIP) chỉ sau 2 năm thành lập. Hội đã cử nhiều đoàn đại biểu sang các nước Đông Âu học hỏi kinh nghiệm, trao đổi, giao lưu và gửi một số bộ tem đi triển lãm với bạn bè quốc tế. Thông qua những con tem, những thông điệp về đất nước, lịch sử, văn hóa, con người Việt Nam đã được bạn bè quốc tế vui mừng đón nhận
 
==Tác phẩm về Hải phòng==