Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Hỗ trợ Phát triển Chính thức”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Bình Giang (thảo luận | đóng góp)
nKhông có tóm lược sửa đổi
Đề nghị cách dịch mới cho ODA
Dòng 35:
 
Ngoài ra, tình trạng thất thoát, lãng phí; xây dựng chiến lược, quy hoạch thu hút và sử dụng vốn ODA vào các lĩnh vực chưa hợp lý; trình độ quản lý thấp, thiếu kinh nghiệm trong quá trình tiếp nhận cũng như xử lý, điều hành dự án… khiến cho hiệu quả và chất lượng các công trình đầu tư bằng nguồn vốn này còn thấp... có thể đẩy nước tiếp nhận ODA vào tình trạng [[nợ nước ngoài|nợ nần]].
 
==Đề nghị cách dịch mới cho ODA==
ODA (Official Development Assistance) nên được dịch là '''Viện trợ phát triển chính phủ''' (không nên là ''"hỗ trợ phát triển chính thức"''). Ở đây, chúng ta lủng củng cách dịch từ "Official" = "chính thức" hay "chính phủ"; và "Assistance" = "hỗ trợ" hay "viện trợ".
 
*<u>Lí do:</u> [http://vi.wiktionary.org/wiki/h%E1%BB%97_tr%E1%BB%A3 "Hỗ trợ"] mang hàm ý "giúp đỡ" trong phạm vi cá nhân, không gian nhỏ (ví dụ: hàng xóm hỗ trợ lẫn nhau; anh em hỗ trợ (giúp đỡ) lẫn nhau trong lúc khó khăn....). Trong khi đó, [http://vi.wiktionary.org/wiki/vi%E1%BB%87n_tr%E1%BB%A3 "viện trợ"] cũng mang hàm ý "giúp đỡ" nhưng phạm vi không gian lớn hơn và tương đối cũng mang tính cấp bách hơn. (ví dụ: viện trợ kinh tế, viện trợ không hoàn lại...)
 
*<u>Mâu thuẫn:</u> Chúng ta có sự mâu thuẫn từ ngữ khi sử dụng cụm từ "viện trợ không hoàn lại" để nói một phần của nguồn vốn ODA (vì đương nhiên, tất cả nguồn vốn ODA không phải là không cần hoàn lại mà phải hoàn lại hay "trả nợ" với lãi suất tương đối thấp), nhưng khi dịch cụm từ ODA lại sử dụng từ "hỗ trợ". Hơn nữa, dùng từ "chính thức" để nói về khoản ODA có hàm ý cho rằng các nguồn viện trợ khác ngoài ODA là "phi chính thức" và gán ép cho các nguồn này một ấn tượng không được tích cực cho lắm vì không chính thức cũng có nghĩa là không danh chính ngôn thuận, không có sự đồng thuận, không đàng hoàng ..... Điều này một mặt vô tình thể hiện sự "lên mặt" không đúng lẽ của ODA, mặt khác cũng vô tình xúc phạm danh dự đến các khoản viện trợ ngoài ODA và do đó nên sử dụng từ "chính phủ" thay là "chính thức". Song song đó, do đó việc nên sử dụng từ "chính phủ" thay vì "chính thức" còn có hàm ý nâng cao trách nhiệm của "chính phủ" trong việc sử dụng nguồn viện trợ này để phát triển chính phủ (= quốc gia) chứ không nên phí phạm vào những mục đích mang tính cục bộ hay cá nhân. [[Thành viên:Nguyễn Cường|NOB]] ([[Thảo luận Thành viên:Nguyễn Cường|thảo luận]]) 03:33, ngày 11 tháng 12 năm 2007 (UTC)
 
 
 
==Liên kết ngoài==