Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Advance Australia Fair”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n r2.7.3) (Bot: Thêm cs:Australská hymna
TuHan-Bot (thảo luận | đóng góp)
n clean up
Dòng 10:
Lời nguyên gốc năm [[1878]] có 5 đoạn như sau:
# <nowiki></nowiki>
#: Australians all let us rejoice,<br />
#: For we are young and free;<br />
#: We've golden soil and wealth for toil,<br />
#: Our home is girt by sea;<br />
#: Our land abounds in Nature's gifts<br />
#: Of beauty rich and rare;<br />
#: In history's page, let every stage<br />
#: Advance Australia fair!<br />
#: In joyful strains then let us sing,<br />
#: "Advance Australia fair!"<br />
#
# <nowiki></nowiki>
#: When gallant Cook from Albion sail'd,<br />
#: To trace wide oceans o'er,<br />
#: True British courage bore him on,<br />
#: Till he landed on our shore.<br />
#: Then here he raised Old England's flag,<br />
#: The standard of the brave;<br />
#: With all her faults we love her still,<br />
#: "Brittannia rules the wave!"<br />
#: In joyful strains then let us sing<br />
#: "Advance Australia fair!"<br />
#
# <nowiki></nowiki>
#: Beneath our radiant southern Cross,<br />
#: We'll toil with hearts and hands;<br />
#: To make this Commonwealth of ours<br />
#: Renowned of all the lands;<br />
#: For those who've come across the seas<br />
#: We've boundless plains to share;<br />
#: With courage let us all combine<br />
#: To advance Australia fair.<br />
#: In joyful strains then let us sing<br />
#: "Advance Australia fair!"<br />
#
# <nowiki></nowiki>
#: While other nations of the globe<br />
#: Behold us from afar,<br />
#: We'll rise to high renown and shine<br />
#: Like our glorious southern star;<br />
#: From England, Scotia, Erin's Isle,<br />
#: Who come our lot to share,<br />
#: Let all combine with heart and hand<br />
#: To advance Australia fair!<br />
#: In joyful strains then let us sing<br />
#: "Advance Australia fair!"<br />
#
# <nowiki></nowiki>
#: Shou'd foreign foe e'er sight our coast,<br />
#: Or dare a foot to land,<br />
#: We'll rouse to arms like sires of yore<br />
#: To guard our native strand;<br />
#: Brittannia then shall surely know,<br />
#: Beyond wide ocean's roll,<br />
#: Her sons in fair Australia's land<br />
#: Still keep a British soul.<br />
#: In joyful strains then let us sing<br />
#: "Advance Australia fair!"
 
Dòng 74:
{|
|
:::'''Lời tiếng Anh'''<br />
# <nowiki></nowiki>
#: Australians all let us rejoice,<br />
#: For we are young and free;<br />
#: We've golden soil and wealth for toil,<br />
#: Our home is girt by sea;<br />
#: Our land abounds in Nature's gifts<br />
#: Of beauty rich and rare;<br />
#: In history's page, let every stage<br />
#: Advance Australia fair!<br />
#: In joyful strains then let us sing,<br />
#: "Advance Australia fair!"<br />
#
# <nowiki></nowiki>
#: Beneath our radiant southern Cross,<br />
#: We'll toil with hearts and hands;<br />
#: To make this Commonwealth of ours<br />
#: Renowned of all the lands;<br />
#: For those who've come across the seas<br />
#: We've boundless plains to share;<br />
#: With courage let us all combine<br />
#: To advance Australia fair.<br />
#: In joyful strains then let us sing<br />
#: "Advance Australia fair!"<br />
|
:::'''Lời dịch tiếng Việt'''<br />
# <nowiki></nowiki>
#: Này dân Úc chúng ta hãy cùng nhau mừng vui<br />
#: Vì tuổi trẻ và tự do của chúng ta;<br />
#: Chúng ta có nền đất vàng và sự thịnh vượng nhờ lao động vất vả<br />
#: Nhà chúng ta được biển bao quanh;<br />
#: Đất chúng ta tràn trề quà của Thiên nhiên<br />
#: Một vẻ đẹp trù phú và quý hiếm;<br />
#: Trên trang sách lịch sử, hãy cho mỗi bước<br />
#: Làm tiến lên người đẹp Australia.<br />
#: Với một giọng vui mừng chúng ta hãy hát<br />
#: "Hãy tiến lên người đẹp Australia!"<br />
#
# <nowiki></nowiki>
#: Dưới cờ sao [[Thập Tự nam]] của chúng ta<br />
#: Chúng ta sẽ lao động với tất cả trái tim và bàn tay;<br />
#: Để tạo dựng khối cộng đồng của chúng ta<br />
#: Rạng danh cho tất cả các vùng đất khác;<br />
#: Với các bạn đã đến từ bốn biển<br />
#: Chúng ta sẽ cùng hưởng những cánh đồng bất tận;<br />
#: Với sự dũng cảm mà chúng ta sẽ cộng hưởng<br />
#: Làm tiến lên người đẹp Australia.<br />
#: Với một giọng vui mừng chúng ta hãy hát<br />
#: "Hãy tiến lên người đẹp Australia!"<br />
|}
 
Dòng 129:
* [http://www.geocities.com/EnchantedForest/Cottage/6936/midi/anthem.mid Tập tin MIDI]
* [http://www.pm.gov.au/audio/anthem_instrumental.mp3 Tập tin MP3 (1.5 MB)]
* [http://www.pm.gov.au/audio/anthem_vocal.mp3 Bài hát có lời MP3 - (điệp khúc đầu) (1.12 MB)]
* Trang mạng của chính phủ Úc:
** [http://www.itsanhonour.gov.au/singing_anthem.html Lời và nhạc chính thức]
** [http://www.itsanhonour.gov.au/pdf/anthem_words_and_music.pdf Tập tin PDF 169 KB]
** [http://www.dfat.gov.au/facts/nat_anthem.html Department of Foreign Affair and Trade's webpage on Advance Australia Fair]