Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận Thành viên:Vương Ngân Hà/Lưu 2008”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n Ký hộ
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 83:
* Theo tôi không nên đổi tên bài này, cũng không nên đổi hướng luôn vì nếu quản trị công ty phải xem mục từ Management hay Corporate Management bên WP tiếng Anh. Cơ chế quản trị là để bên trong công ty quản trị nhau và quan hệ với các đối tác khách hàng. Còn cái cơ chế này được sinh ra nhằm để các chủ sở hữu công ty kiểm soát được công ty thôi. Tính chất quan hệ khác nhau đấy. Đề nghị cứ tạm để tên là Cơ chế quản trị công ty cho đến khi có ai có thể dịch hay hơn và đúng hơn. Thanks!
Ngocnb 02:21, ngày 8 tháng 1 năm 2008 (UTC) {{vô danh|Ngocnb}}
 
* Hôm nay tôi hỏi lại ông thầy của tôi rồi, Corporate Governance dịch là Quản trị công ty là đúng. Cảm ơn những ý kiến xác đáng và đầy trách nhiệm của bạn và tieungaogiangho1970!
Quay lại trang của thành viên “Vương Ngân Hà/Lưu 2008”.