Liberté, égalité, fraternité

Liberté, égalité, fraternité (phát âm: [libɛʁte eɡalite fʁatɛʁnite]), tiếng Pháp cho "tự do, bình đẳng, bác ái"[1]khẩu hiệu quốc gia của Cộng hòa PhápCộng hòa Haiti, và là một ví dụ về tiêu ngữ ba bên. Mặc dù nó khởi đầu trong Cách mạng Pháp, nhưng sau đó nó chỉ là một câu châm ngôn và không được thể chế hóa cho đến khi Đệ Tam Cộng hòa Pháp vào cuối thế kỷ 19[2]. Các cuộc tranh luận liên quan đến tính tương thích và trật tự của ba điều khoản bắt đầu cùng lúc với Cách mạng. Đó cũng là phương châm của Grand Orient de FranceGrande Loge de France.

Một poster tuyên truyền từ năm 1793 đại diện cho Đệ Nhất Cộng hòa Pháp, với khẩu hiệu "Thống nhất và Không thể tách rời nền Cộng hòa. Tự do, Bình đẳng, Bác ái hoặc Chết" cùng với các biểu tượng như: cờ ba màu, mũ phrygian và gà trống Gô-loa

Nguồn gốc sửa

Đây là lần đầu tiên phương châm "Tự do, Bình đẳng, bác ái" (tiếng Pháp: Liberté, Égalité, Fraternité) xuất hiện trong các bài phát biểu của Maximilien Robespierre "Về tổ chức Vệ binh Quốc gia" (tiếng Pháp: Discours sur l'organisation des gardes nationales), thốt ra bởi ngày 5 tháng 12 năm 1790 trong Quốc hội và đặt ra trên cơ sở nghị định ngày 27-28 tháng 4 năm 1791.

Discours sur l'Organisation des làm vườn quốc tịch

Điều XVI.

Các từ sau đây được khắc trên đồng phục của họ: người Pháp và bên dưới: Tự do, Bình đẳng, Anh em. Những từ tương tự được ghi trên quốc kỳ ba màu.

tiếng Pháp: XVI. Elles porteront sur leur poitrine ces mots gravés: LE PEUPLE FRANÇAIS, & au-dessous: LIBERTÉ, ÉGALITÉ, FRATERNITÉ. Les mêmes mots seront inscrits sur leurs drapeaux, qui porteront les trois couleurs de la nation.

Robespierre đưa ra phương châm Tự do, Bình đẳng, Bác ái, như một dòng chữ trên biểu ngữ ba màu của Vệ binh Quốc gia - phương châm đã trở thành phương châm của toàn bộ Cách mạng Pháp. Bài phát biểu được in và phân phát trên khắp nước Pháp, góp phần phổ biến khẩu hiệu.

Tự do sửa

Từ đầu tiên của phương châm cộng hòa là tự do. Trong Tuyên bố về quyền của con người và của công dân, tự do được định nghĩa như sau:

Tự do là khả năng làm mọi thứ không gây hại cho người khác.

Bình đẳng sửa

Từ thứ hai của phương châm là bình đẳng có nghĩa là mọi người đều bình đẳng trước pháp luật:

Tất cả mọi công dân đều bình đẳng trước luật pháp và do đó có quyền tham gia như nhau vào tất cả các chức vụ, vị trí công cộng và nghề nghiệp theo khả năng của họ và không có bất kỳ sự khác biệt nào khác, ngoại trừ những người là do đức tính và khả năng của họ.

Bác ái sửa

Từ thứ ba của phương châm - bác ái - được định nghĩa trong Tuyên ngôn về quyền và nhiệm vụ của một người đàn ông và một công dân năm 1795:

Đừng làm cho người khác những gì bạn không muốn nhận cho mình; làm trong mối quan hệ với người khác những việc làm tốt như bạn muốn liên quan đến bản thân.

John Paul II về "Tự do, Bình đẳng, Bác ái" như một lý tưởng Kitô giáo sửa

Khi Giáo hoàng John Paul II đến thăm Pháp, ông đã bày tỏ sự trân trọng đối với các giá trị hiến pháp của đất nước này, và trong bài phát biểu đầu tiên, ông đã liên kết di sản Kitô giáo vĩ đại "với những lý tưởng của cách mạng Pháp: tự do, tình huynh đệ và bình đẳng".

"Đối với các nhiệm vụ và năng lực của mỗi người Với, Giáo hội Công giáo muốn cung cấp xã hội đóng góp cụ thể để xây dựng một thế giới mà những lý tưởng tự do, bình đẳng và tình huynh đệ có thể là nền tảng của đời sống xã hội trong việc tìm kiếm lợi ích chung - Đức Giáo hoàng nói.

Xem thêm sửa

Tham khảo sửa

  1. ^ “Liberty, Égalité, Fraternité”. Embassy of France in the US. Truy cập ngày 18 tháng 9 năm 2014.
  2. ^ Ozouf, Mona (1997), “Liberté, égalité, fraternité tượng trưng cho đất nước hòa bình và chiến tranh”, trong Nora, Pierre (biên tập), Lieux de Mémoire [Nơi ký ức] (bằng tiếng Pháp), tome III, Quarto Gallimard, tr. 4353–89 (bản dịch rút gọn, Cõi ký ức, Nhà xuất bản Đại học Columbia, 1996–1998).

Liên kết ngoài sửa