Mèo đi hia (tiếng Anh: Puss In Boot; hoặc Master Cat; tiếng Pháp: Le Maître Chat, ou Le Chat Botté) là một câu chuyện cổ tích Pháp.

"Mèo đi hia"
Illustration 1843, from édition L. Curmer
Tác giảCharles Perrault
Tiêu đề gốc"Le Maistre Chat, ou Le Chat Botté"
Quốc giaPháp
Ngôn ngữtiếng Pháp, Tiếng Ý
Thể loạitruyện cổ tích
Xuất bản tạiStories or Tales of Past Times with Morals: Tales of Mother Goose
(Histoires ou contes du temps passé, avec des moralités: Contes de ma mère l'Oye)
Nhà xuất bảnBarbin
Ngày xuất bảntháng 1 năm 1697

Lịch sử sửa

Truyện kể về một chú mèo sử dụng tài năng và trí thông minh để giúp đỡ chủ nghèo xơ xác và xuất thân hèn mọn của mình có được quyền lực, sự giàu sang và cưới được công chúa. Câu chuyện được viết vào cuối thế kỷ 17 bởi Charles Perrault (1628–1703), một công chức nghỉ hưu và cũng là thành viên Viện Hàn lâm Pháp.[1] Bản thảo đã được viết tay và minh họa 2 năm trước khi truyện được xuất bản bởi Nhà xuất bản Barbin năm 1697 trong bộ sưu tập tám truyện cổ tích của Perrault gọi là Histoires ou contes du temps passé.[2][3] Cuốn sách ngay lập tức giành được thành công vang dội và còn tiếp tục được ưa thích trên khắp thế giới cho đến ngày nay,truyện còn được chuyển thể thành 1 bộ phim cùng tên với truyện.[1]

Cốt truyện sửa

Câu chuyện bắt đầu với việc một bác thợ xay già qua đời và để lại gia tài là một cối xay gió, một con lừa và một con mèo cho ba người con trai. Người con trai cả giành lấy cối xay gió, người anh hai có được con lừa, còn phần của người em út là con mèo. Nhưng, đó không phải một con mèo bình thường, nó biết nói - yêu cầu anh chàng út cho nó một đôi hia và đã được đáp ứng. Nhất quyết muốn cho chủ của mình được giàu sang, mèo đã dùng mưu bẫy được một con thỏ trong rừng rồi đem đến biếu nhà vua coi như một món quà đến từ chủ của mình, hầu tước xứ Carabas, một tước hiệu do mèo đặt ra. Ngày lại ngày, mèo đi săn và nuôi sống được chủ của mình.Bên cạnh đó, nó còn đem dâng nhà vua những con mồi săn được, lúc thì một cặp gà gô, khi thì một con thỏ đế béo tốt, cứ vậy trong vòng vài tháng.[4]

 
Puss meets the ogre in a nineteenth-century illustration by Gustave Doré

Một hôm, khi thấy đã đến lúc, mèo đi hia thuyết phục chủ của mình đi ra bờ sông tắm khi biết nhà vua và công chúa sắp đi qua đây. Thực vậy, một lát sau xe của đức vua đến. Mèo nói với nhà vua rằng chủ nhân của mình, hầu tước xứ Carabas, bị trộm mất quần áo khi đang tắm,thực ra mèo đã giấu quần áo của chàng vào sau tảng đá. Nhà vua nghe vậy, truyền cho người hầu lấy một trong số những bộ quần áo của mình cho chàng mặc và đưa chàng ngồi chung xe. Khoác trên mình bộ áo của nhà vua, chàng út trông chẳng khác nào một nhà quý tộc khôi ngô và lập tức lọt vào mắt xanh của công chúa.

Con mèo đã chạy nhanh về phía trước theo con đường mà xe của nhà vua sắp đi qua. Trên đường, gặp bất cứ người nông dân nào đang gặt lúa hay đang chăn gia súc hoặc đốn củi, mèo đi hia đều yêu cầu người đó nói với nhà vua rằng mảnh đất này thuộc về "hầu tước xứ Carabas", nếu không,họ sẽ gặp họa sát thân. Tiếp đó, mèo chạy đến một tòa lâu đài lộng lẫy hơn cả cung điện nhà vua, là nơi ở của một phù thủy tàn ác có thể tự biến mình thành các sinh vật khác nhau. Theo lời sai bảo của mèo,phù thủy biến thành một con sư tử rồi cuối cùng biến thành một con chuột. Khi đó, mèo vồ lấy chuột rồi nhai ngấu nghiến. Khi nhà vua đến tòa lâu đài, ngài rất ấn tượng với sự giàu sang của hầu tước xứ Carabas và liền gả công chúa cho chàng. Sau đó, mèo đi hia sống cuộc đời hạnh phúc nhưng chỉ bắt chuột như một thú tiêu khiển.[5]

Tham khảo sửa

  1. ^ a b Opie 1974, tr. 21
  2. ^ Opie 1974, tr. 24
  3. ^ Tatar 2002, tr. 234
  4. ^ http://fairytales4u.com/story/boots.htm
  5. ^ Opie 1974, tr. 113–116
Các tác phẩm được trích dẫn
  • Barchilon, Jacques (1960), The Authentic Mother Goose: Fairy Tales and Nursery Rhymes, Denver, CO: Alan Swallow
  • Bettelheim, Bruno (1977) [1975, 1976], The Uses of Enchantment, New York: Random House: Vintage Books, ISBN 0-394-72265-5
  • Brown, David (2007), Tchaikovsky, New York: Pegasus Books LLC, ISBN 978-1-933648-30-9
  • Gillespie, Stuart and David Hopkins biên tập (2005), The Oxford History of Literary Translation in English: 1660-1790, Oxford and New York: Oxford University Press, ISBN 0-19-924622-X
  • Opie, Iona (1974), The Classic Fairy Tales, Peter Opie, Oxford and New York: Oxford University Press, ISBN 0-19-211559-6
  • Paulin, David (2002) [1985], Ludwig Tieck, Oxford and New York: Oxford University Press, ISBN 0-19-815852-1
  • Tatar, Maria (2002), The Annotated Classic Fairy Tales, New York and London: W.W. Norton & Company, ISBN 0-393-05163-3
  • Wunderer, Rolf (2008), "Der gestiefelte Kater" als Unternehmer, Weisbaden: Gabler Verlag, ISBN 978-3-8349-0772-1
  • Zipes, Jack David (1991) [1988], Fairy Tales and the Art of Subversion, New York: Routledge, ISBN 0-415-90513-3
  • Zipes, Jack David (2001), The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, tr. 877, ISBN 0-393-97636-X
  • Zipes, Jack David (1997), Happily Ever After, New York: Routledge, ISBN 0-415-91851-0

Liên kết sửa