Mở trình đơn chính

Maamme (hay tiếng Thụy Điển là: Vårt land dịch sang tiếng Việt có nghĩa là Vùng đất của chúng ta) là quốc ca của Phần Lan. Paavo Cajander được cho là tác giả của lời bài hát.

Mục lục

Lời gốcSửa đổi

Lời 1, thường được sử dụngSửa đổi

Oi maamme, Suomi, synnyinmaa,
soi, sana kultainen.
Ei laaksoa, ei kukkulaa,
ei vettä, rantaa rakkaampaa,
kuin kotimaa tää pohjoinen,
maa kallis isien.

Lời 2Sửa đổi

On maamme köyhä, siksi jää,
jos kultaa kaivannet.
Sen vieras kyllä hylkäjää,
mut meille kallein maa on tää,
sen salot, saaret, manteret
ne meist on kultaiset.

Lời 3Sửa đổi

Ovatpa meille rakkahat
koskemme kuohuineen,
ikuisten honkain huminat,
täht´yömme, kesät kirkkahat,
kaikk´kuvineen ja lauluineen
mi painui sydämeen.

Lời 4Sửa đổi

Täss auroin, miekoin, miettehin
isämme sotivat,
kum päivä piili pilvihin
tai loisti onnen paistehin,
täss Suomen kansan vaikeimmat
he vaivat kokivat.

Lời 5Sửa đổi

Tään kansan taistelut ken voi
ne kertoella, ken?
Kun sota laaksoissamme soi,
ja halla näläntuskan toi,
ken mittasi sen hurmehen
ja kärsimykset sen?

Lời 6Sửa đổi

Täss on sen veri virrannut
hyväksi meidänkin,
täss iloaan on nauttinut
ja murheitansa huokaillut
se kansa, jolle muinaisin
kuormamme pantihin.

Lời 7Sửa đổi

Tääll´olo meill on verraton
ja kaikki suotuisaa,
vaikk onni mikä tulkohon,
maa isänmaa se meillä on.
Mi maailmass on armaampaa
ja mikä kallimpaa?

Lời 8Sửa đổi

Ja tässä, täss´ on tämä maa,
sen näkee silmämme.
me kättä voimme ojentaa
ja vettä rantaa osoittaa
ja sanoa: kas tuoss´ on se,
maa armas isäimme.

Lời 9Sửa đổi

Jos loistoon meitä saatettais
vaikk´ kultapilvihin,
mis itkien ei huoattais,
vaan tärkein riemun sielu sais,
ois tähän köyhään kotihin
haluamme kuitenkin.

Lời 10Sửa đổi

Totuuden, runon kotimaa
maa tuhatjärvinen
miss´ elämämme suojan saa,
sa muistojen, sa toivon maa,
ain ollos, onnees tyytyen,
vapaa ja iloinen.

Lời 11Sửa đổi

Sun kukoistukses kuorestaan
se kerran puhkeaa,
viel lempemme saa hehkullaan
sun toivos, riemus nousemaan,
ja kerran, laulus synnyinmaa
korkeemman kaiun saa.

Lược dịch tiếng ViệtSửa đổi

Ôi Phần Lan - Tổ quốc ta
Tên gọi thiêng liêng, tự hào biết bao
Không một ngọn đồi, không một thung lũng nào
Không một bờ biển, không một dòng sông nào
Thân thương hơn mảnh đất Bắc của chúng ta
Thân thương hơn quê cha đất tổ của chúng ta

Lời 2Sửa đổi

Ngày huy hoàng của Người rồi sẽ đến
Và tỏa sáng muôn nơi
Niềm hân hoan và hy vọng của Người
Sẽ đong đầy trong tình yêu của chúng ta
Và bài ca của Người, Đất Mẹ hỡi
Sẽ vang mãi khắp thế gian

Tham khảoSửa đổi