Sông Luộc đã có từ xa xưa, thời cổ mang tên Phổ Đà hay Đà Lỗ, gọi tắt là sông Đà. Vì ở phía Bắc có sông Đà, nên sau này sông Đà dưới xuôi gọi tên theo giáp Lục ở thượng lưu sông. Theo bản đồ hành chính thời Nguyễn của phân phủ Thái Bình, hay huyện Tiên Lữ (phủ Khoái Châu), huyện Hưng Nhân (phủ Tân Hưng)…thì sông này vẫn mang tên Lục (淥). Từ thời Đồng Khánh (1886 – 1888) về sau, chữ quốc ngữ đã được phổ cập và tại phía Bắc nước ta có sông Lục Đầu (六頭江) và một phụ lưu của sông Thương là sông Lục Nam (陸南江) nữa, nên sông Lục (淥江) từ giang phận phủ Khoái Châu - Tân Hưng về phủ Ninh Giang được gọi theo Nôm hóa là Luộc để tránh bị nhầm lẫn, vì 3 sông có tên đồng âm. Là một trong những con sông nối sông Hồng với sông Thái Bình [1][2][3][4]. Điểm đầu là ngã ba giao với sông Hồng tại Phương Trà - xã Tân Hưng, huyện Tiên Lữ, tỉnh Hưng Yên. Đoạn đầu của sông Luộc là ranh giới tự nhiên giữa hai tỉnh Hưng Yên và Thái Bình. Điểm cuối là Quý Cao, xã Giang Biên, huyện Vĩnh Bảo, thành phố Hải Phòng (gặp sông Thái Bình). Sông có chiều dài 72 km; các loại tàu thuyền, xà lan có tải trọng dưới 300 tấn đều có thể vận tải trên sông cả hai mùa.

Sông Luộc
Vị trí
Quốc giaViệt Nam
TỉnhHưng Yên, Thái Bình, Hải DươngHải Phòng

Trong thi caSửa đổi

Tố Như (tức Nguyễn Du) có bài thơ về sông Phú Nông bằng chữ Nho nhắc đến nơi có sông, có núi, dãy núi này có nhiều chiến tích (vãng sự - 往事), nơi có thành quách cũ đã từng nổi tiếng một thời, nhưng nay đã hoang phế và cảnh thuyền bè buôn bán tấp nập trên bến sông này. Sông bắt nguồn từ trang Phú Nông, huyện Phù Ninh, phủ Tam Đới, trấn Sơn Tây tới ngã 3 sông Hạc, sau này là sông Thao, nay là sông Hồng thuộc thành phố Việt Trì, tỉnh Phú Thọ, mà người dịch Thảo Nguyên nhầm là sông Luộc với nội dung như sau:

渡富農江感作
農水東流去
滔滔更不回
青山傷往事
白髮復重來
春日商船合
西風古壘開
遊人無限感
芳草遍天涯
"Độ Phú Nông Giang cảm tác"
Nông thủy đông lưu khứ
Thao thao cánh bất hồi
Thanh sơn thương vãng sự
Bạch phát phục trùng lai
Xuân nhật thương thuyền hợp
Tây phong cổ lũy khai
Du nhân vô hạn cảm
Phương thảo biến thiên nhai.
"Qua sông Phú Nông cảm tác"
Phú Nông nước chảy đông
Thao thao chẳng trở hồi
Núi xanh thương chuyện cũ
Tóc trắng được về nơi
Ngày xuân thuyền buôn họp
Lũy cổ mở gió khơi
Lòng vô cùng thương cảm
Cỏ thơm rợn chân trời.

Các cây cầu bắc qua sông LuộcSửa đổi

Tham khảoSửa đổi

  1. ^ Tập bản đồ hành chính Việt Nam. Nhà xuất bản Tài nguyên – Môi trường và Bản đồ Việt Nam. Hà Nội, 2013.
  2. ^ Bản đồ tỷ lệ 1:50.000 tờ F-48- 81 & 82xx. Cục Đo đạc và Bản đồ Việt Nam, 2004.
  3. ^ Quyết định số 341/QĐ-BTNMT ngày 23/03/2012 của Bộ Tài nguyên và Môi trường về Danh mục lưu vực sông nội tỉnh. CSDL Cục Quản lý Tài nguyên nước, 2016. Truy cập 1/04/2019.
  4. ^ Quyết định số 1989/QĐ-TTg ngày 01/11/2010 của Thủ tướng Chính phủ về Danh mục lưu vực sông liên tỉnh. Thuvien Phapluat Online, 2016. Truy cập 11/04/2019.
  • Thảo Nguyên. Đọc và dịch thơ chữ Hán của Nguyễn Du. Hà Nội: Hội Nhà Văn, 2007.
  •   Dữ liệu liên quan tới Sông Luộc tại Wikispecies

Liên kết ngoàiSửa đổi