Thảo luận:Ăn mòn

Bình luận mới nhất: 4 năm trước bởi Alphama trong đề tài Galvanic, Galvani, hay Ganvani
Dự án Hóa học
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Hóa học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Hóa học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
CBài viết đạt chất lượng C.
Trung bìnhBài viết được đánh giá tương đối quan trọng.

Galvanic, Galvani, hay Ganvani

sửa

Mình thấy bạn BQV Alphama có sửa tên gọi "ăn mòn Galvanic" thành "ăn mòn ganvani". Dù bạn đã dẫn nguồn, nhưng khi mình thử google vẫn thấy ít có kết quả liên quan đến "ganvani". Còn nếu tìm "ăn mòn galvanic" hay "pin galvanic" sẽ ra rất nhiều kết quả. Thậm chí Wikipedia cũng có bài về pin Galvanic.Pin Galvanic (Do là dân kỹ sư Hóa nên mình hiểu ý nghĩa của tên gọi "Galvanic corrosion" hay "Galvanic cell". Và mình cũng đồng ý Galvanic là tính từ mô tả liên quan đến tên người Galvani).

Nên mình muốn mạn phép thảo luận nên sử dụng từ nào cho các thuật ngữ kỹ thuật có gốc nước ngoài tương tự. Vì bạn dùng cách phiên âm ganvani theo giáo sư Sén sẽ giống cách phiên âm các thuật ngữ kỹ thuật trước đây hay dùng như: anot (thay vì anode tiếng Anh), catot (cathode), xônvat (solvate)... Mình nghĩ nên sử dụng thuật ngữ tiếng Anh để: i) tránh những phiên bản Việt hóa phiên âm khác nhau; ii) giúp người đọc biết từ gốc mà có thể tra cứu tài liệu tiếng Anh; iii) cách dùng hiện đại hơn, tiệm cận với giới khoa học quốc tế. Trừ trường hợp không khác biệt nhiều giữa phiên âm Việt hóa và tiếng Anh như oxy (oxygen) hay hydro (hydrogen). Hiện nay trên các trang Wikipedia tiếng Việt về chủ đề kỹ thuật khác cũng dần dần sử dụng phiên âm gốc tiếng Anh hơn là phiên âm tiếng Việt như kiểu ngày xưa (thời mình còn đi học) giống GS Sén.

Cám ơn. Thân.--Ltncanada (thảo luận) 23:55, ngày 2 tháng 6 năm 2020 (UTC)LtncanadaTrả lời

Wikipedia tiếng Việt thì ưu tiên dùng tiếng Việt dù câu này bạn thích hay k, thật sự tôi muốn dùng hẳn 1 từ tiếng Việt cơ như do trình độ khoa học kỹ thuật ở VN nhiều mảng kém quá nên bất đắc dĩ phải dùng nguồn của GS TX Sén, một nguồn khác thì do 1 tác giả k mấy uy tín dẫn. Tôi nghĩ có nguồn đã là may nhiều thuật ngữ gần như Wiki là tiên phong dịch. Bạn có thể thảo luận thêm. À nguồn nhiều nhưng phải uy tín, còn mấy nguồn đại trà dạng blog thì bạn k nên đếm làm gì.  A l p h a m a  Talk 01:01, ngày 3 tháng 6 năm 2020 (UTC)Trả lời
Alphama Cám ơn bạn đã trả lời. Mình cũng ưu tiên tiếng Việt và hiểu rõ nguyên tắc Wikipedia Tiếng Việt nên dùng tiếng Việt. Tuy nhiên, bạn đang hiểu sai ý mình. Ý mình là chỉ áp dụng từ gốc tiếng Anh trong trường hợp không có từ tiếng Việt tương đương - thay vì phiên âm Việt hóa. Như Mat-xcơ-va chỉ nên gọi Moscow (theo qui ước trên Wikipedia, chắc bạn cũng biết). Chứ không phải chuyện mình thích hay không. Mình chỉ nói về chuyện qui ước, như Newton chứ không phải Niu-tơn, Faraday chứ không phải Pha-ra-đây, Joule chứ không phải Jun v.v... --Ltncanada (thảo luận) 04:22, ngày 3 tháng 6 năm 2020 (UTC)LtncanadaTrả lời

Theo tôi dùng pin Galvani. Galvanic là tính từ nên không dùng. Thân mến. Tuanminh01 (thảo luận) 04:24, ngày 3 tháng 6 năm 2020 (UTC)Trả lời

Nếu 2 bạn đã góp ý giống nhau (hai hơn một) thì mình sẽ dùng chữ "Pin Galvani" hoặc "Ăn mòn Galvani" (không phải Galvanic hay Ganvani) nhé. Cám ơn các bạn đã đóng góp ý kiến. Thân. Ltncanada (thảo luận) 04:35, ngày 3 tháng 6 năm 2020 (UTC)LtncanadaTrả lời
Có lẽ nên xem lại Wikipedia:Tên bài để hiểu rõ thêm cách sử dụng cụm từ cho Wikipedia.  A l p h a m a  Talk 05:20, ngày 3 tháng 6 năm 2020 (UTC)Trả lời

Tôi nghĩ Wikipedia chỉ còn cách viết nước đôi, vì vậy tên tính từ chắc cũng phải chấp nhận vì nó xuất hiện nhiều trong các tài liệu hàn lâm.  A l p h a m a  Talk 05:44, ngày 3 tháng 6 năm 2020 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Ăn mòn”.