Thảo luận:Alexandre Dumas
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Alexandre Dumas. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Dự án Văn học | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Alexandre Dumas đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 26 tháng 3 năm 2006. Nội dung như sau: "Bạn có biết
|
Lượt xem trang hàng ngày của Alexandre Dumas | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Có cần phân biệt cha/con trong tiếng Việt không? Nguyễn Hữu Dụng 17:52, ngày 25 tháng 3 năm 2006 (UTC)
- Có, Alexandre Dumas (cha) và Alexandre Dumas (con).--An Apple of Newton 18:34, ngày 25 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Thường nếu chỉ nói Alexandre Dumas thì mọi người sẽ đều hiểu là Dumas cha. Khi muốn nếu đến con thì phải ghi rõ Alexandre Dumas con. Vậy nên có trang chuyển hướng từ Alexandre Dumas (cha) về bài này, còn trong bài tôi sẽ ghi kỹ hơn.--Docteur Rieux 20:39, ngày 25 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Lại tên các tác phẩm
sửaLa Reine Margot (Hoàng hậu Mác gô)
Có nên viết tên các tác phẩm theo phiên âm kiểu cũ như vậy không? Tôi thấy nhiều cuốn sách hiện nay giữ nguyên các tên riêng. Nếu để tên Hoàng hậu Mác gô như bạn Casablanca1911 viết thì tiếp tục sẽ là Bá tước Mông-tơ Cờ-rít-xơ-tô. Đó mới đúng cách ngày bé chúng ta được học ở trường. Không biết giờ có thay đổi gì không nữa!--Docteur Rieux 00:39, ngày 29 tháng 3 năm 2006 (UTC)
- Hoàng hậu Mác gô là tên cuốn truyện đã được dịch ra xuất bản ở Việt Nam. Còn còn truyện khác cũng được xuất bản là Bá tước Monto Crixto. Phần tên tác phẩm đã được thảo luận tương tự ở bài Victor Hugo. Vấn đề ở đây, không phải là tên truyện được dịch đúng như thế nào, mà là truyện đã được xuất bản bằng tiếng Việt và phổ biến với cái tên nào. Thế bây giờ cần phải thảo luận, tên tác tác phẩm tiếng nước ngoài có được chuyển sang tiếng Việt không và tên các tác phẩm tiếng Việt có chuyển sang tên nước ngoài không ? Nếu có thì sẽ chuyển như thế nào ? Casablanca1911 05:25, ngày 29 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Người ta chỉ gọi Dumas (cha) là Dumas đến khi con ông xuất bản truyện Trà Hoa Nữ thôi, chữ Alexandre Dumas nên có hai hướng mới phải, vì ông con danh tiếng không kém gì ông cha cả Quycuocthat 08:41, ngày 15 tháng 12 năm 2006 (UTC)