Thảo luận:Chuyển mạch gói

Thảo luận đang diễn ra

UntitledSửa đổi

Nếu bạn nào có thể vẽ Animation gif dể mô tả cách thức vận chuyển cuả kĩ thuất packet switching thì sẽ rõ ràng hơn là viết chữ nhiều! Võ Quang Nhân 20:35, 27 tháng 4 2005 (UTC)


Khi dịch dùng chữ switching -> chuyển thì tôi không hài lòng lắm vì là danh từ mà chữ chuyến tiếng Việt thường là động từ. Còn nưã chữ này không mô tả đưọc khái niệm switching rõ hơn. Để nghĩ xem. (Từ điên mới nhất cuả Nhà xuất bản KHKT dùng chữ này kẹt quá)

Võ Quang Nhân 21:54, 27 tháng 4 2005 (UTC)

trong google định nghiã:

"On a telecommunications network, switching means routing traffic by setting up temporary connections between two or more network points. This is done by devices located at different locations on the network, called switches (or exchanges). The basic structure of a telecommunications network therefore comprises transmission media, interconnected by exchanges. "Packet" and "circuit" switching are two techniques used by telecommunications networks. The first is used by IP networks, and the second by traditional networks (PSTN).

Như vậy chữ chuyển là không rõ nghiã chữ nối kết?

Tôi cho rằng dùng chữ nối chuyểnsẽ rõ nghiã hơn là chữ chuyển

Bình luận về thuật ngữSửa đổi

packet switching -trong kĩ thuật gọi là chuyển mạch gói virtual channel packet switching - chuyển mạch gói kênh ảo. LD nói "chuyển mạch" là thuật ngữ chỉ dùng trong bưu điện (hay viễn thông), thế thử hỏi cái kỹ thuật chuyển mạch gói này có thuộc điện tử - viễn thông hay không ? Hay là thuộc y tế, nông nghiệp,... Mình chỉ muốn người đọc nhận được những thuật ngữ chính xác hơn thôi.

--Zét-mi-a-còng 18:49, ngày 04 tháng 11 năm 2005 (UTC)

Điều chỉnhSửa đổi

  1. Việc điều chỉnh bạn cần phải thận trọng vì đề tài này viết về lý thuyết mạng máy tính tổng quát chứ không viết riêng cho bưu chính viễn thông về các ợai liên lạc viễn thhông mà trước đây rất nặng phụ thuộc vào kĩ thuyật 'circuit switching".
  2. Việc điều chỉnh trước đây có người làm đã gây ra vài nhầm lần khá lớn. Nhất là chữ "chuyển mạch"

Điều tôi biết chắc chắn là kĩ thuật chuyển khung là từ đã được dùng (khá lâu) trong kĩ nghệ mạng máy tính.

Nếu bạn nghĩ dúng 100% bạn điều chỉnh là đúng cho kĩ thuật mạng máy tính thì hãy điều chỉnh. Nhưng xin đừng xóa đi những từ vựng bên kĩ thuật mạng máy tính trong nước nhiều tài liệu dùng nhần lẫn. Mà 1 cách tạm thời là bạn có thể thêm vào tên gọi. Cho đến khi bạn có tài liệu chính thức về lí thuết mạng máy tính của các GS ĐH uy tín thì bạn hoàn toàn có thể chỉnh một vài tên gọi.

Tôi là chuyên gia trong ngành khoa học máy tính và nắm tương dối vững về các kĩ thuật này nhưng cũng không có nghĩa là tôi đúng 100% nhưng hy vọng tìm ra lời giải đáp thỏa đáng về từ vựng chuyên môn trước khi điều chỉnh


Một điều nữa, khi tiến hành điều chỉnh thì tất cả các link tới các bài tương ứng đều phải được điều chỉnh đồng bộ.


Làng Đậu

Thực ra thì có nhiều bàn cãi quanh việc dịch các thuật ngữ nước ngoài sang Tiếng Việt vì ở VN không tồn tại một hội đồng quốc gia chịu trách nhiệm xây dựng hay chuẩn hóa các thuật ngữ mới, đặc biệt là các thuật ngữ kĩ thuật. Cái gì đã dùng lâu ngày rồi thì cũng khó lòng thay đổi lại. Chúng ta lại càng không thể dịch kiểu word by word để ra một thuật ngữ mới theo ý của mình.

Vấn đề mình nghĩ là như thế này:

  • Nếu các thuật ngữ đã tồn tại và được sử dụng rộng rãi thì không nên định nghĩ lại mà nên ghi chú từ tiếng anh đặt trong dấu ngoặc kép "()".
  • Nếu thuật ngữ chưa tồn tại thì chúng ta mới định nghĩa và cũng nên ghi chú từ tiếng anh đặt trong dấu ngoặc kép "()".

--Zét-mi-a-còng 20:38, ngày 04 tháng 11 năm 2005 (UTC)

Chuyển mạch gói/kênhSửa đổi

Chuyển mạch gói vẫn được dùng để chỉ packet-switching, chuyển mạch kênh để chỉ circuit-switching, vậy dễ hiểu hơn. Ngày xưa tôi học giáo trình tiếng Việt là như thế và khi tìm kiếm trên google cũng cho nhiều kết quả "chuyển mạch gói" hơn là "chuyển gói". Aterux 14:24, ngày 22 tháng 10 năm 2007 (UTC)

Quay lại trang “Chuyển mạch gói”.