Bổ sung nguồn sửa

Bài hoàn toàn không có một nguồn nào để tham khảo nên tôi đặt bảng.Ed Crystal (thảo luận) 07:25, ngày 13 tháng 2 năm 2016 (UTC)Trả lời

Về cách đọc Hán-Việt đối với tên của các thành viên sửa

Tôi xin được tạo mục thảo luận này để giải quyết vấn đề về cách đọc Hán-Việt đối với tên của một số thành viên.
Dựa theo Hán tự (Hanja) được cung cấp ở mục GFriend#Thành_viên, họ của Eunha có Hán tự là 丁, đọc theo âm Hán-Việt là Đinh chứ không phải là Trịnh. Ngoài ra, tên của Yuju có Hán tự là 裕娜, đọc theo âm Hán-Việt là Dụ Na chứ không phải là Du Nhã.
Tôi đã sửa lại âm Hán-Việt của tên hai thành viên này cho đúng, tuy nhiên có vẻ bạn Linyiii170 không có suy nghĩ giống với tôi nên đã sửa lại như cũ. Do đó, tôi đã cố gắng liên lạc với bạn Linyiii170 qua trang thảo luận thành viên (Thảo_luận_Thành_viên:Linyiii170) để trao đổi, nhưng có lẽ do bạn không để ý nên đã không có phản hồi nào đối với tin nhắn của tôi và vẫn tiếp tục sửa lại những sửa đổi mà tôi đã thực hiện.
Để tránh những xung đột không đáng có, tôi quyết định tạo mục thảo luận này để trao đổi một cách khách quan về vấn đề này. Mong mọi người cho xin ý kiến!
@Linyiii170: Tôi xin được dùng bản mẫu {{ping}} để mời bạn Linyiii170 vào cùng trao đổi.
Xin cảm ơn!
F2SE (thảo luận) 14:19, ngày 25 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời

Cơ bản hơn, tôi không hiểu tại sao tên của những người Hàn Quốc này phải cố phiên âm ra Hán-Việt. Nếu là bài viết riêng về họ thì còn chấp nhận được. --minhhuy (thảo luận) 02:57, ngày 26 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời
Theo tôi thấy thì đây không hẳn là việc "cố" phiên âm ra Hán-Việt, mà chỉ đơn thuần là cung cấp thêm thông tin vì tên của người Hàn cũng có gốc Hán tự, và việc phiên âm tên người Hàn theo âm Hán-Việt cũng là việc thường thấy. Tôi chỉ cố gắng để chỉnh sửa những thông tin đã được đăng từ trước ở bài viết này cho chính xác hơn và khớp với thông tin trong các bài viết riêng của họ, tránh tạo ra những sai sót không đáng có. Tuy nhiên, nếu như cảm thấy việc thêm phiên âm tên theo Hán-Việt là không cần thiết thì theo như gợi ý của bảo quản viên minhhuy, tôi nghĩ rằng việc xóa hẳn phần phiên âm Hán-Việt cũng là một lựa chọn hợp lý. F2SE (thảo luận) 04:51, ngày 26 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời
Do không có ai nêu ý kiến nên tôi xin được thực hiện việc xóa bỏ phần phiên âm Hán-Việt của tên các thành viên để tránh những sửa đổi sai lệch gây nhầm lẫn về thông tin. Nếu có bạn nào muốn khôi phục phần phiên âm Hán-Việt này thì xin vui lòng chỉ đăng những thông tin chính xác và có cơ sở. Xin cảm ơn! F2SE (thảo luận) 15:09, ngày 30 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời
Còn nữa, ta hãy viết thêm về phong cách âm nhạc của họ, với mức độ phổ biến rộng của họ thì nên cho mọi người biết đến nó – Loviva (thảo luận) 05:18, ngày 2 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “GFriend”.