Thảo luận:Mộ đom đóm

Bình luận mới nhất: 16 năm trước bởi Rungbachduong trong đề tài Có xuất bản tại Việt Nam không
Dự án Anime và Manga(Chất lượng Sơ khởi/Đặc biệt quan trọng)
Bài viết này nằm trong phạm vi quản lý của Dự án Anime và Manga, một hợp tác giữa nhiều thành viên để nâng cao chất lượng và mở rộng các bài viết về animemanga trên Wikipedia tiếng Việt. Nếu muốn tham gia, bạn có thể chỉnh sửa trang này hay truy cập vào trang nhà của dự án.
 Sơ khởi  Bài viết này được đánh giá đạt chất lượng Sơ khởi theo tiêu chuẩn giám định.
 Đặc biệt  Bài viết này được đánh giá đặc biệt quan trọng theo tiêu chuẩn giám định.
Thống kê lượng truy cập 30 ngày gần đây của bài viết Mộ đom đóm:
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Có xuất bản tại Việt Nam không sửa

Tác phẩm này có xuất bản chính thức bằng Việt ngữ không? Sao "Grave" lại dịch thành "tổ" được, làm mất ý nghĩa quan trọng của tựa đề. Nếu không, nên giữ nguyên tác. Nguyễn Hữu Dng 17:28, ngày 27 tháng 6 năm 2007 (UTC)Trả lời

Xin lỗi không hiểu tôi để đầu óc đâu mà dịch nhầm như vậy. Bộ phim này tiếng Nhật và tiếng Anh đều là Mộ đom đóm, bạn làm ơn sửa lại cho tôi thành Mộ đom đóm. Rungbachduong 17:55, ngày 27 tháng 6 năm 2007 (UTC)Trả lời

Nếu là bạn tự dịch thì nên xem lại Thảo luận:Con Quái vật--Sparrow 21:58, ngày 27 tháng 6 năm 2007 (UTC)Trả lời

Tôi đã góp ý kiến bên đó. Nếu chưa có kết luận cuối cùng thì tôi đề nghị đừng đổi tên hiện tại của bài.Rungbachduong 01:05, ngày 28 tháng 6 năm 2007 (UTC)Trả lời

Bài này nên có tên là "Hotaru no Haka" và trong bài có thể nói nó có nghĩa gì trong tiếng Việt (và co thể cho thêm tên trong các ngôn ngữ thông dụng như tiếng Anh và tiếng Pháp). Một người dịch chính thức, sau khi nói chuyện với tác giả, có thể dịch tên sách thành "Ngôi mộ đom đóm", hay "Mộ đom đóm lửa", hay "Ngôi mộ đầy đom đóm", hay "Mộ huyệt đom đóm", hay "Huyệt của các con đom đóm"...

Khi chưa có cái gì chính thức, Wikipedia không được phép tạo nó ra vì sẽ có người hỏi dẫn chứng.

Mekong Bluesman 06:45, ngày 28 tháng 6 năm 2007 (UTC)Trả lời

Ý kiến của tôi là Việt hóa tối đa. Ở đây là chúng ta cung cấp thông tin chứ không có nhiệm vụ dịch hộ tác giả phiên bản tiếng Việt nên việc chưa có tên chính thức tôi nghĩ không ảnh hưởng. Rungbachduong 11:28, ngày 28 tháng 6 năm 2007 (UTC)Trả lời
Như tôi đã viết tại thảo luân về phim "Con Quái vật", Wikipedia không được phép tạo ra một cái gì chưa có (các thesis mới -- tức là "đúng" và "chính thức" -- cũng không được mang vào vì bách khoa toàn thư chỉ là cho sự hiểu biết phổ thông, không là hiểu biết chuyên ngành). Ngoài ra khi tôi tự dịch tên tác phẩm AAA sang tiếng Việt thành BBB thì tôi đã vi phạm một quy luật của Wikipedia: chỉ đưa thông tin kiểm chứng được (vì sẽ không có ai tìm được BBB), và khi có người hỏi thì tôi sẽ vi phạm thêm một quy luật nữa: chú thích nguồn tham khảo (vì BBB chỉ có thể ở trong đầu của tôi). Tất cả chúng ta đều có quyền có ý kiến, nhưng tên bài không phải là một ý kiến. Do đó nó phải theo quy luật của Wikipedia. Mekong Bluesman
Quay lại trang “Mộ đom đóm”.