Thảo luận:Napoléon Bonaparte

Thảo luận đang diễn ra

Chưa có tiêu đềSửa đổi

Mình muốn tìm hiểu rõ hơn về vị tướng quân Napoleon!bạn nào giúp được thì làm ơn nha!!!cám ơn nhiều thảo luận quên ký tên này là của 65.94.18.210 (thảo luận • đóng góp).

Bài này tôi thấy chất lượng kém, không xóa đi, nhưng nên sửa đổi những cụm từ hay cả câu. Xin các bạn giúp hộ. Cám ơn. Great Student of Hippocrates 14:01, ngày 11 tháng 5 năm 2006 (UTC)

Tác giả cho phép em thêm thắt vào cái phần "Vương triều 100 ngày" với lại viết thêm mấy khoản (gia đình, cái chết của Napoléon) được không ạ! Với lại tác giả viết mấy câu về Bộ Luật Napoléon rồi để link sang trang Bộ luật dân sự Pháp được không ạ !Thành viên:Chi - Betty
Bạn không cần phải xin phép và có thể bổ sung thoải mái nếu thấy thông tin còn thiếu. Nguyễn Thanh Quang 05:57, 12 tháng 8 2006 (UTC)

Các câu hỏi và điểm saiSửa đổi

Tôi sửa bài này và nhận thấy có các điểm/câu hỏi sau đây cần được giải thích, đưa nguồn dẫn chứng, sửa đổi hay bỏ đi:

  • Bài nay có câu "...Napoléon lúc ấy là thượng úy". Quân đội Pháp có lúc nào có cấp bậc tương đương với thượng úy không?
  • Trong bài có nhiều tên, địa danh... được viết theo dạng phiên âm, tôi đã sửa nhưng vẫn còn nhiều tên tôi không nghĩ ra đươc. Mọi người nên giúp, nhất là có các tên lúc thì được viết theo dạng phiên âm này, lúc thì được viết theo dạng phiên âm khác.
  • Bài có câu "Theo truyền thống của dòng họ, những người con trai thứ hai đều được đặt tên là Napoléon". Cái này không đúng vì Napoléon là con trai thứ ba của Carlo Buonaparte -- người con trai đầu tiên đã được đặt tên là Napoléon và đã chết khi còn bé; hơn nữa, con trai đầu tiên của Napoléon là Napoléon II.
  • Và câu "Sau một thời gian sống trên đảo Corsia, gia đình Bonaparte chuyển về Ajaccio" làm người đọc nghĩ là Ajaccio không nằm trên đảo Corsica, trong khi Ajaccio là một thành phố lớn của Corsica.
  • Cách dịch chức vụ Premier Consul nên được thống nhất.

Mekong Bluesman 06:59, 13 tháng 8 2006 (UTC)

Có lẽ thống nhất dịch Premier ConsulĐệ nhất Tổng tài. Avia (thảo luận) 04:05, ngày 31 tháng 7 năm 2007 (UTC)

Hình như chuyện tình của Napoléon Bonaparte cũng là một vấn đề cần bổ sung? 58.187.115.135 14:52, 12 tháng 11 2006 (UTC)

Bài này dịch sai nhiều quá, khi Napoleon lên làm Tổng tài thì làm sao mà cần Giáo hoàng tấn phong mà giật mũ với chả không giật mũ Rotceh 00:06, ngày 31 tháng 7 năm 2007 (UTC)

Tôi đã đưa chi tiết này về đúng chỗ. Avia (thảo luận) 04:05, ngày 31 tháng 7 năm 2007 (UTC)

Hình ảnhSửa đổi

Bài này có quá nhiều hình ảnh. Nếu không có các đề nghị thì cứ 2 hình tôi sẽ bỏ 1. Mekong Bluesman 18:38, ngày 23 tháng 7 năm 2007 (UTC)

Tôi sẽ viết thêm cho nó dài ra tương đương cái đống hìnhYonai 10:06, ngày 24 tháng 7 năm 2007 (UTC)

Ký hiệu ngoặc képSửa đổi

Tại sao xem các thể loại của bài này thì đều có ký hiệu ngoặc kép "{" trên tên bài? Newone 02:06, ngày 7 tháng 10 năm 2007 (UTC)

Đã sửa. Mekong Bluesman 10:53, ngày 7 tháng 10 năm 2007 (UTC)

Chuyện tình của Napoléon BonaparteSửa đổi

Có thể tham khảo chuyện tình của Napoléon Bonaparte với những bức thư tình tuyệt tác ở đâu? 118.71.150.156 (thảo luận) 01:23, ngày 16 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Bạn tham khảo bên frwiki xem. 118.71.183.38 (thảo luận) 01:01, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Tên bàiSửa đổi

Bên tiếng Pháp dùng Napoléon Ier, tiếng Anh dùng Napoléon I của Pháp. Nhưng Napoléon Bonaparte là tên được dùng phổ biến nhất trong tiếng Việt. Phần lớn các Wiki khác cũng dùng Napoléon Bonaparte. Vì vậy tôi đề nghị dùng lại tên cũ của bài này.--Paris (thảo luận) 07:54, ngày 3 tháng 5 năm 2008 (UTC)

Nhưng không phải là không có trang nào mà chúng ta tra trong Google ghi là Napoléon I của Pháp. Tôi sẽ chuyển lại thành cái tên ấy, để thống nhất với Napoléon II và III của Pháp.Ti2008 (thảo luận) 11:08, ngày 10 tháng 6 năm 2008 (UTC)
Tại sao lại cần thống nhất với hai Napoléon kia khi mà Napoléon Bonaparte là người nổi tiếng nhất, làm nên tên tuổi của dòng họ? Tại sao Wiki tiếng Việt lại dùng một cái tên mà người tra cứu nhìn vào có thể phân vân không biết nhân vật này là ai?--Paris (thảo luận) 11:19, ngày 10 tháng 6 năm 2008 (UTC)
Đặt theo tên phổ biến trong tiếng Việt, xem Wikipedia:Tên bài#Tên phổ biến; [1][2].Porcupine (thảo luận) 02:53, ngày 4 tháng 6 năm 2010 (UTC)

Phần Danh ngônSửa đổi

Nếu trong 2 ngày các câu danh ngôn không có dẫn chứng thì tôi sẽ bỏ chúng đi. Mekong Bluesman (thảo luận) 21:39, ngày 4 tháng 6 năm 2008 (UTC)

Mà tôi cũng chả biết các danh ngôn này lấy từ đâu. Ai là người viết đoạn này hãy chỉ cho tôi nguồn tư liệu nào có các danh ngôn này để tôi hiệu đính chúng lại.Ti2008 (thảo luận) 11:05, ngày 10 tháng 6 năm 2008 (UTC)

Theo tôi nhớ thì ít nhất một nửa những câu này có được cuốn sách của ông Tác-lê liệt kê ở mục tài liệu tham khảo nhắc đến, người viết chính sẵn có tài liệu này có thể thêm vào được thôi. 203.160.1.59 (thảo luận) 14:57, ngày 29 tháng 6 năm 2008 (UTC)

Có nguồn dẫn gián tiếp nè
  1. Chiến tranh và hòa bình Ám chỉ một lời của Napoléon nói với binh sĩ khi đi ngang các kim tự tháp, trước khi glao chiến với quân mamluk của Ai Cập: "Hỡi binh sĩ, từ trên các đỉnh kim tự tháp kia, bốn mươi thế kỷ đang chiêm ngưỡng các người!"

203.160.1.74 (thảo luận) 05:59, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Bạn có thể tự phục hồi những gì bạn tin tưởng. 118.71.183.38 (thảo luận) 01:05, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)


Đề nghị xóa phần danh ngôn. Ở phần liên kết ngoài nên có link wikiquote là đủ.Josephk (thảo luận) 13:20, ngày 29 tháng 8 năm 2012 (UTC)

Phát triển bài viếtSửa đổi

Đây là nhân vật rất cần có bài viết tốt trên wiki, bài viết này vừa mới được đề cử bài viết chọn lọc nên theo tôi trước mắt cần phát triển thêm một số điểm sau:

  • Phần nói về những chiến dịch quân sự của Napoleon chưa cân đối với phần về gia đình trong khi đáng lẽ nó phải được dành cho thời lượng lớn hơn. Một phần là vì trong từng đoạn viết về các chiến dịch chưa nêu được đầy đủ những nét chủ yếu. Tôi xin nêu 1 ví dụ: trong chiến dịch nước Ý lần thứ nhất, không thể không điểm qua những trận đánh nổi tiếng như trận Lodi, trận Arcole (khi Napoleon dẫn đầu quân cận vệ xông pha dưới làn đạn để đánh chiếm cây cầu này) và kết cục của chiến dịch là hoà ước Campo Formio... Các chiến dịch khác của ông cũng ở trong tình trạng tương tự.
  • Ngoài lĩnh vực quân sự mà ông được coi là thiên tài cần bổ sung mảng chính trị, ngoại giao vì ở những lĩnh vực này Napoleon cũng thể hiện khả năng xuất sắc. Nhiều nhà phân tích cho rằng các chiến dịch quân sự và cuộc phong toả lục địa của Napoleon chính là sự tiếp nối của chính trị.
  • Giai đoạn cuối đời ông cũng cần viết kỹ, đặc biệt là nguyên nhân cái chết vì đây là chủ đề gây tranh cãi lâu nay của giới sử học.
  • Bổ sung mục di sản và vinh danh.

Rất tiếc thời gian tới tôi không thể online được nên không thể cùng cộng đồng phát triển, mong mọi người quan tâm xem xét, hoàn thiện. Xin cảm ơn.203.160.1.59 (thảo luận) 15:59, ngày 29 tháng 6 năm 2008 (UTC)

  • Có đọc 1 cuốn sách bằng Tiếng Nga có ghi là ông này sinh năm 1760 chứ không phải là 1769

Chỉ số IQ của ông ấy là 145(trong khi 135 là đã hơn người bình thường rồi)

Xứ Ottoman ?Sửa đổi

Phần "Viễn chinh sang Ai Cập" có đoạn ghi là "xứ Ottoman thuộc Damascus" ! Bạn Josephk có thể xem lại vì khi ấy Damascus là đất thuộc đế quốc Ottoman, chứ ko có xứ Ottoman nào thuộc Damascus ! Cảm ơn bạn !--The Ultra-Monarchist (Thảo luận, đóng góp) 09:00, ngày 31 tháng 8 năm 2012 (UTC)

Là một sơ xuất tệ hại! Rất cảm ơn bạn đã chỉ ra.Josephk (thảo luận) 14:00, ngày 31 tháng 8 năm 2012 (UTC)

Tập đoàn quânSửa đổi

Ko rõ các army của Đệ nhất Cộng hòa Pháp đã đủ để gọi là tập đoàn quân chưa ? Các army thời Nội chiến Mỹ thường được dịch là binh đoàn, như Binh đoàn Potomac chẳng hạn, vậy có nên sửa thành "Binh đoàn Anpơ", "Binh đoàn Ý"... ?--The Ultra-Monarchist (Thảo luận, đóng góp) 13:10, ngày 16 tháng 10 năm 2012 (UTC)

Có một tranh luận về vấn đề này ở đây[3], trong đó tôi có trình bày sự thiếu nhất quán của từ "binh đoàn". Các bài về nội chiến Hoa Kỳ là một tham chiếu chưa đủ tốt; bởi tổ chức quân đội cơ bản là không biến đổi nhiều trong lịch sử quân sự cận hiện đại. Trong Thế chiến 2 quy mô chiến tranh tăng lên đáng kể cũng chỉ tạo nên một cấp cao hơn army là phương diện quân (army group); do đó các bài viết về Thế chiến 2 đã dịch army là tập đoàn quân (hoàn toàn kế tục khái niệm army thời Chiến tranh Napoleon), nếu mà ở đây là binh đoàn tôi thấy không ổn. Do đó tôi nghĩ có 2 lựa chọn: giữ là "tập đoàn quân" cho từ army trong ngữ cảnh này (nếu tôi không nhớ nhầm thì được xuất hiện như một đơn vị quân đội chính quy từ Chiến tranh cách mạng Pháp; trước đó các vị vua phong kiến châu Âu có lập các army trong những dịp cụ thể nhưng rồi giải tán); hoặc, sửa là "binh đoàn" thì nên viết một bài riêng nêu rõ các cách dùng từ này.Josephk (thảo luận) 15:17, ngày 16 tháng 10 năm 2012 (UTC)
Thực ra, trong quá trình phát triển lịch sử quân sự thế giới thì thuật ngữ armée (hay army trong tiếng Anh) cũng biến đổi theo từng thời kỳ, vì vậy khi chuyển ngữ phải cân nhắc dùng từ cho phù hợp chứ không nên cứng nhắc. Thái Nhi (thảo luận) 16:53, ngày 16 tháng 10 năm 2012 (UTC)

Thật ra Tây nó luôn ước lượng tổng số quân, và chia ra bao nhiêu sư đoàn, abc, chi tiết cả rồi. Có lẽ người ta biết là các từ như sư đoàn, quân đoàn, hay tập đoàn quân là 1 từ ko ý nghĩa lắm để chỉ số quân lính. Xoviet nghetinh123 (thảo luận) 03:34, ngày 22 tháng 12 năm 2019 (UTC)

Bài dịch tốtSửa đổi

Không hiểu ai mà cũng chịu khó nhỉ ? dịch bài rất tốt vote 5*.

Báo chí và dân Vn có vẻ thích danh tiếng Napoleon, nhưng đọc kĩ bài này thì thấy Nga, Anh hay Đức nó chả sợ gì Napoleon, nó chủ động tẩn. Danh tiếng đáng sợ phải như Mông Cổ ấy. Napoleon gặp hàng cứng là bị tẩn cho lòi kèn, không ăn thua. Thắng toàn đội yếu, chứ gặp Anh, Nga,...nó coi như con.

Nên bọn sử gia Anh, dân Anh,...nó ...không đánh giá cao Napoleon lắm. Ngoài lề tí, bình luận cho vui. Xoviet nghetinh123 (thảo luận) 03:37, ngày 22 tháng 12 năm 2019 (UTC)

British military historian Correlli Barnett calls him "a social misfit" who exploited France for his personal megalomaniac goals. He says Napoleon's reputation is exaggerated.[297] French scholar Jean Tulard provided an influential account of his image as a saviour.[298] Louis Bergeron has praised the numerous changes he made to French society, especially regarding the law as well as education.[299] His greatest failure was the Russian invasion. Many historians have blamed Napoleon's poor planning, but Russian scholars instead emphasize the Russian response, noting the notorious winter weather was just as hard on the defenders.[300]

Người dịch chắc Napoleon's fan. Nên không thêm đoạn này vào nhỉ ?

ProxxxSửa đổi

Khắp nơi wiki, toàn thấy pro Mĩ, pro Nga, pro Tàu,...mỗi anh mỗi thiên kiến. Điều này rất có hại cho quốc gia. Ta là người Việt, nên có tư duy độc lập, ko nên như vậy. Việc quái gì mà phải tôn sùng thằng nào. Tôn trọng thì có, nhưng để thiên vị, thiên kiến là ko. Bất kể ai, thế lực nào. Xoviet nghetinh123 (thảo luận) 12:04, ngày 17 tháng 1 năm 2020 (UTC)

Bỏ những từ cũSửa đổi

Tôi bỏ phần đầu thêm thắt vào như Nã phá luân, kiểu phiên âm nó đã chết rồi, không nên viết lại làm gì, Napoleon là đủ rồi. Còn phần tên khác hay gì thì nên viết ở dưới.

Xoviet nghetinh123 (thảo luận) 14:36, ngày 17 tháng 1 năm 2020 (UTC)

Người soạn trước rất ẩuSửa đổi

Các ông dịch lung tung cả lên, giờ không biết sửa kiểu gì, mỗi thứ chắp vá 1 ít.

Xoviet nghetinh123 (thảo luận) 09:52, ngày 20 tháng 1 năm 2020 (UTC)

Quay lại trang “Napoléon Bonaparte”.