Thảo luận:Phêrô Trần Lục

Bình luận mới nhất: 1 năm trước bởi Lacessori trong đề tài Nguồn tự xuất bản trong bài
Dự án Nhân vật Việt Nam
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Nhân vật Việt Nam, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Nhân vật Việt Nam. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Nguồn tự xuất bản trong bài sửa

Theo Google Books, nhà xuất bản của nguồn Các Vua Cuối Nhà Nguyễn 1883-1945 là Nhà xuất bản Văn Hóa, nơi tác giả Sử Gia Chính Đạo (tự nhận) Vũ Ngự Chiêu làm giám đốc. Tôi hiểu là tác giả quyển này bắt đầu làm giám đốc nhà xuất bản này từ năm quyển sách được xuất bản là 1999. Do đó, thật có cơ sở để nghi ngờ nguồn này, như wiki đã nêu: "Bất cứ ai cũng có thể tạo một trang web cá nhân hoặc bỏ tiền ra xuất bản một cuốn sách, rồi tự nhận là chuyên gia trong một lĩnh vực nào đó. Do đó, Wikipedia không chấp nhận phần lớn các nguồn tự xuất bản. Trong đó có sách tự xuất bản".  Võ-tòng  17:40, ngày 17 tháng 5 năm 2022 (UTC)Trả lời

Cái này là tôi copy từ bên này [1] thôi. Còn giờ truy nguồn thì bài cũng nói nội dung lấy từ cuốn Le Tonkin de 1872 à 1886 [2], histoire et politique, Paris 1910, trang 203, 209-14, Jean Dupuis. Tôi cũng có tra thử thì được các đoạn sau:
Trang 202-203
Je pense qu'il est intéressant de transcrire ici les principaux passages du rapport adressé au sujet de cette petite expédition par M. Hautefeuille à M. Garnier :
« Je partis de Hanoï le 2 décembre, à 8 heures du matin, dans une chaloupe à vapeur armée d'un canon de quatre de montagne. J'avais avec moi un quartier-mattre, six marins, un chauffeur annamite qui parlait le français, plus un prêtre annamite, le P. Six, et un ancien maître de poste (Ong-tua) annamite, envoyé comme Tuan-phu, à Ninh-binh. Nos munitions se composaient de six obus, six mitrailles et deux cent-cinquante cartouches environ.
« Le fleuve nous étant totalement inconnu, ce ne fut pas sans échouage que j'arrivai vers 5 heures du soir à l'arroyo qui conduit à Phu-ly. Là, je vis un poste avec pavillon annamite. Étant descendu à terre avec un homme et mon Annamite, je vérifiai que M. Balny avait passé par là; il avait laissé le pavillon comme chose inutile à emporter, mais il avait désarmé le fortin; après quoi, il était parti pour Hai-dzuong le matin même.
Le 3 décembre, la chaloupe amarrait devant ses sept Français, son interprète et un pilote tonkinois. Le rapport continue.
« Le 5 décembre, j'arrivai vers 4 heures devant le rocher de Ninh-binh. Il faisait encore nuit; mais nous sommes annoncés par le bruit de notre machine à haute pression. Les murailles se garnissent de lumières, on distingue les hommes aux pièces. On nous hèle. Je pensai qu'il valait mieux tirer le premier et j'envoyai un obus sur la batterie et un autre sur le fort du rocher....
Trang 209
« Le 7 décembre, il est arrivé encore des volontaires à mon appel; je les ai armés et organisés.
« Le soir, alerte; on voit des jonques arriver du Nord. On s'apprête à la défense, les pièces sont braquées pour une courte distance; mais on nous crie: « Jonque de la mission! » Ce sont les seules paroles françaises que le P. Six connaisse. Averti par moi des événements, il arrivait avec cent cinquante hommes. Je pus dormir convenablement pour la première fois.
Như vậy thì tóm tắt lại là ông Trần Lục có cùng đi thuyền và dẫn đường cho chuẩn úy Hautefeuille đến Ninh Bình ngày 4 tháng 12, rồi chiếm thành này. Sau đó ông này tách ra và ngày 7 tháng 12 quay lại, cung cấp 150 người cho Hautefeuille. Vậy thì có vẻ như trong bài cần sửa lại từ "hướng dẫn" thành "dẫn đường". Hy vọng là trong các bài khác về CG bạn cũng chăm vặn nguồn như thế. Chứ tôi thấy rất nhiều bài có nguồn kém chất lượng, bịa nội dung, mà tôi thì chẳng rảnh để sửa rồi lại tranh chấp, rất mệt mỏi – Collector thảo luận 10:54, ngày 18 tháng 5 năm 2022 (UTC)Trả lời
Vâng, cảm ơn đóng góp của bác cho bài. Tôi dốt nát, chữ nhất bẻ đôi cũng không biết nên không đóng góp gì được. Chỉ là tình cờ gặp phải bọn miệng thì hô to "Thái độ trung lập" mà ngón tay lại gõ bàn phím mấy chữ "những tiếng xấu" nên cảm thấy bất bình. Có lẽ "trung lập" ở đây là theo một phe A thì có tiếng tốt, còn theo phe B nào đó thì phải mang tiếng xấu. Chuyện ngớ ngẩn thế này lại tồn tại trên chục năm tại Bách khoa toàn thư mỡ, nên một con chó khôn biết cắn càn thì càng phải cắn cho bọn í chừa.  Võ-tòng  16:23, ngày 18 tháng 5 năm 2022 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Phêrô Trần Lục”.