Thảo luận:Rối loạn nhân cách chống xã hội

Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi Lacessori trong đề tài Chống hay Chống đối?

Sociopathy không thấy có trong từ điển Anh-Việt/Việt-Anh và theo Wiki tiếng Trung thì nó là 反社會人格 (phản xã hội nhân cách) và psychopathy theo Wiki tiếng Trung là 精神病態 (tinh thần bệnh thái). Các từ điển tôi có dịch Psychopathy thành bệnh thái nhân cách / Psychopathie thành bệnh nhân cách / Психопатия thành bệnh thái nhân cách, với chữ thái ở đây thái độ hay tình trạng.Meotrangden (thảo luận) 03:01, ngày 10 tháng 12 năm 2009 (UTC)Trả lời

Thực ra thì ngoại ngữ mình kém, tiếng Anh biết tí chút thôi, những đoạn viết về Sociopathy hay psychopathy là mình lấy từ trang web của bệnh viện tâm thần Thành Phố Hồ Chí Minh, nên khá tin tưởng, Sociopathy là từ cổ chắc giờ không dùng, nếu Mèo trắng đen có phát hiện gì thì cứ viết bổ sung nhé. Tại đây và bây giờ (thảo luận) 08:10, ngày 10 tháng 12 năm 2009 (UTC)Trả lời

Chống hay Chống đối? sửa

"Chống" và "Chống đối" nhìn lướt qua có thể nghĩ đây là hai từ đồng nghĩa. Tuy nhiên xem kỹ hơn thì có vẻ hai từ này không thật sự tương đồng. Mong các bạn cho ý kiến.

Tôi xem vài bài thì thấy "Chống" phù hợp hơn để dịch "Anti-" trong tiếng Anh:

Vì vậy, "Antisocial personality disorder" nên được dịch sang tiếng Việt là "Rối loạn nhân cách chống xã hội" cho đồng nhất và rõ nghĩa. Sử dụng "chống đối" trong trường hợp này (như một số chỗ trong bài đang ghi) không ổn, có thể gây hiểu lầm là khi một cá nhân phản đối một quan điểm thông thường trong xã hội, thì cá nhân đó được xem là bị rối loạn nhân cách!  Võ-tòng  03:13, ngày 31 tháng 3 năm 2021 (UTC)Trả lời

Quay lại trang “Rối loạn nhân cách chống xã hội”.