Thảo luận:Scandinavia

(Đổi hướng từ Thảo luận:Scandinavie)
Bình luận mới nhất: 6 năm trước bởi Hugopako trong đề tài Tên bài

Nội dung sửa

Còn chưa đầy đủ, cần bổ sung. Công nhân áo hồng (thảo luận) 17:47, ngày 6 tháng 5 năm 2009 (UTC)Trả lời

Tên bài sửa

Thusinhviet, cách đặt tên kiểu tiếng Pháp chỉ nên áp dụng cho các nước, vùng nói tiếng Pháp thôi. Đây là vùng quốc tế, và các nước thuộc vùng này không nói tiếng Pháp làm ngôn ngữ chính. Nếu có đổi thì đổi Syria, Tunisia thì may ra còn có lý bạn ạ.HugoAWB (thảo luận) 21:17, ngày 25 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời

Và với những bài như thế này, thì bạn vui lòng thảo luận trước, đặt ở trang đề nghị đổi tên, rồi muốn đổi gì thì đổi, như bài Ả Rập Xê Út ấy.21:22, ngày 25 tháng 2 năm 2018 (UTC)
Xin lỗi đã vô tình khiến bạn khó chịu. Nhưng bạn thấy đấy, vùng này cũng đâu phải nói tiếng Anh đâu? Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 00:36, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Thusinhviet, Tôi cũng đã dự liệu phản bác này. Vậy cơ sở đâu để đặt đuôi tiếng Pháp cho nó? Các đuôi tiếng Na Uy, Đan Mạch, Thụy Điển, Phần Lan đều là -ien hoặc -ia. Nếu search độ phổ biến của -ia hay -ie, thì đâyđây. Hơn nữa các ngôn ngữ Bắc Âu là German (trừ Phần Lan), gần với tiếng Anh hơn, trong khi tiếng Pháp là Roman. Ngoài ra nếu đọc kiểu tiếng Việt thì sao không đổi là Scandinavi, giống như các bài hóa học, mà phải mượn tiếng Pháp? Và bạn cũng không bao giờ có ý kiến về sự tự tiện của mình thì phải?HugoAWB (thảo luận) 08:05, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Và với cách trả lời của bạn thì tôi cũng sẽ đổi lại như bài Thụy Sĩ/Thụy Sỹ trước đây.HugoAWB (thảo luận) 08:07, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Tôi sẽ phản hồi cụ thể lại với bạn sau. Nhưng trước hết tôi yêu cầu khi thảo luận, bạn phải tuân thủ một số nguyên tắc sau:
  • Nếu lập luận tôi có chỗ nào không hợp lý, hãy chứng minh sự không hợp lý ấy.
  • Nếu bạn nói tôi "tùy tiện", hãy chứng minh sự "tùy tiện" của tôi. Nếu không chứng minh được, đây sẽ được xem là hành vi tấn công cá nhân.
  • Vấn đề chúng ta đang giải quyết là "Bài này mang tên Scandinavia hay Scandinavie sẽ thích hợp hơn?" chứ không phải là "Trường hợp tên của bài này giống với bài Thụy Sĩ và cách giải quyết sẽ tương tự bài ấy?" nên bạn không cần nhắc tới những hướng giải quyết cũ. Còn nếu bạn khăng khăng nó tương tự tình huống với bài "Thụy Sĩ", xin mời bạn chứng minh. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 08:39, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Tôi không bảo bài này có tính chất giống bài Thụy Sĩ, mà cách bạn hành động giống như bạn làm ở bài Thụy Sĩ (tùy tiện là DI CHUYỂN TRƯỚC THẢO LUẬN ấy, clear?). Tên bài như thế nào hợp lý hơn và vì sao không nên để tiếng Pháp, tôi đã giải thích rồi.
Vậy nếu không để tiếng Anh, sao bạn không để một tiếng nào đó hợp lý hơn. Skandinavia, Skandinavien, .... Tất nhiên sẽ khó lòng để tên đó. Điều này làm tôi nhớ tới bài Rhine, một cái tên tiếng Anh mà tôi muốn đổi sang tiếng Đức, nhưng có dễ đâu (vì sông này qua nhiều nước). Trong trường hợp bài địa lý trải dài qua nhiều nước, thì tên tiếng Anh hoặc tên bản ngữ của 1 trong số các nước là lựa chọn hợp lý hơn, vì nó dễ tiếp cận, phổ biến hoặc chính xác hơn. Tiếng Pháp cho các nước Bắc Âu, chẳng make sense tí nào. Nó thậm chí còn chẳng phải tiếng Việt, phải không?
Và nói thêm thế này: Khi di chuyển trang thể loại xong, bạn: hoặc là xóa trang thể loại cũ, hoặc là dùng bản mẫu {{đổi hướng thể loại}}

cho trang cũ hộ tôi.HugoAWB (thảo luận) 09:16, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời

P/s: Xin lỗi vì tôi, Hugopako, dùng tài khoản phụ này để thảo luận với bạn. Lý do là vì tôi đang bận tạo nhiều thể loại nên không muốn gây chú ý. Nếu biểu quyết, tôi sẽ không bao giờ dùng tài khoản này (nếu thấy tài khoản này biểu quyết hãy cấm nó). Tôi sẽ thảo luận tiếp bằng tài khoản Hugopako, mong bạn thông cảm.HugoAWB (thảo luận) 09:22, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Tôi cảm thấy bạn thiếu hòa nhã. Đơn giản là tôi đổi hướng bài này vì tôi thấy tên Scandinavie thích hợp hơn tên Scandinavia. Nếu không đồng tình, bạn có thể yêu cầu tôi giải thích, đó là yêu cầu hết sức hợp lý. Trước giờ khi đổi hướng một bài, bạn có bao giờ quên hỏi ý kiến tại trang thảo luận chưa ? Khi có thành viên khác chất vấn, bạn đã phản hồi thế nào ? Đã có thành viên nào phát hiện bạn đổi hướng bài mà không báo trước tại trang thảo luận, liền nói bạn là người tùy tiện chưa ?
Để giải thích lý do tại sao tôi chọn tên Scandinavie mà không phải là Scandinavia, tôi xin giải thích như sau: theo quy định tại Wikipedia:Tên bài, tên được chọn phải là:
  • Tên phổ biến. Tại Việt Nam, khu vực này được người ta quen gọi là "Scan-đi-na-vi" chứ không gọi là "Scan-đi-na-vi-a".
  • Hạn chế sử dụng tên phiên âm. "Scan-đi-na-vi" là phiên âm từ tiếng Pháp, được ghi nhận trong bài ít nhất là từ ngày 13-1-2013 mà không có tranh chấp gì về nội dung. Cộng đồng đã hiển nhiên thừa nhận tên bán đảo này trong tiếng Việt là bắt nguồn từ tiếng Pháp. Bởi không khuyến khích cách dùng phiên âm "Scan-đi-na-vi", viết nguyên dạng Scandinavie là hợp lý.
Đó là lý do tại sao tôi thấy tên Scandinavie là thích hợp. Tại sao lại không chọn Scandinavia ? Sẽ là rất bất hợp lý nếu ta viết Scandinavia mà lại đọc thành "Scan-đi-na-vi". Thậm chí đọc thành "Scan-đi-na-vi-a" cũng không đúng. Chính xác là phải đọc thành /skændɪˈneɪvi.ə/.
Về các lập luận của bạn, tôi có phản hồi thế này.
  • "Vậy nếu không để tiếng Anh, sao bạn không để một tiếng nào đó hợp lý hơn": Như đã nói ở trên, bán đảo này được người Việt đọc là "Scan-đi-na-vi", đây là cách đọc phổ biến, xứng đáng được chọn làm tên bài theo quy định. Nếu bạn chứng minh được "Scan-đi-na-vi" không phải là một cách đọc của một từ tiếng Pháp mà từ một thứ tiếng khác, thì ta sẽ sử dụng thứ tiếng đó.
  • "Trong trường hợp bài địa lý trải dài qua nhiều nước, thì tên tiếng Anh hoặc tên bản ngữ của 1 trong số các nước là lựa chọn hợp lý hơn, vì nó dễ tiếp cận, phổ biến hoặc chính xác hơn." Đây là Wikipedia tiếng Việt, tên "dễ tiếp cận" và "phổ biến" đương nhiên là tên được nhiều người Việt đọc. Hẳn nhiên là tên "Scan-đi-na-vi" được người Việt đọc nhiều hơn là "Scan-đi-na-vi-a". /skændɪˈneɪvi.ə/ theo cách đọc tiếng Anh, hoặc một thứ tiếng xứ Bắc Âu nào đó không thể dễ tiếp cận và phổ biến đối với cộng đồng người sử dụng tiếng Việt. Về độ chính xác, cái này nên để bàn về cách dịch thuật ngữ hơn là gọi tên địa danh, vì địa danh cũng chỉ là cái tên, mà độ chính xác của tên chỉ mang tính tương đối.
  • "Tiếng Pháp cho các nước Bắc Âu, chẳng make sense tí nào": vậy tiếng Anh make sense hơn sao bạn ?
Tóm lại, Scandinavie nên được chọn vì nó là từ nguyên của lối đọc "Scan-đi-na-vi" của người Việt. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 15:10, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Scandinavie là tiếng Việt????Hugopako (thảo luận) 15:26, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Cách phát âm ấy đúng là quen, OK, nhưng từ viết theo kiểu tiếng Anh phổ biến hơn. Tôi chọn ngôn ngữ phổ biến hơn. Hòa nhã hay không là lựa chọn của tôi vì bạn di chuyển mà không qua thảo luận.Hugopako (thảo luận) 15:31, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Và nhắc lại lần nữa tiếng Na Uy và Phần Lan để đuôi -ia. Tiếng Thụy Điển và Đan Mạch để đuôi -ien. Nếu muốn bạn mở biểu quyết luôn tại đây.Hugopako (thảo luận) 15:34, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Cách phát âm viết trong bài tồn tại được 5 năm, vậy tên bài tồn tại được hơn 10 năm đấy bạn ạ.Hugopako (thảo luận) 15:36, ngày 26 tháng 2 năm 2018 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Scandinavia”.