Thảo luận:Sailor Moon

(Đổi hướng từ Thảo luận:Thủy thủ Mặt Trăng)
Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi DoraMoon trong đề tài Đề xuất hợp nhất bài
Dự án Truyện tranh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Truyện tranh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Truyện tranh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Sơ khaiBài viết sơ khai.
CaoBài viết được đánh giá rất quan trọng.
Dự án Anime và Manga(Loại trang Sơ khai/Khá quan trọng)
Bài viết này nằm trong phạm vi quản lý của Dự án Anime và Manga, một hợp tác giữa nhiều thành viên để nâng cao chất lượng và mở rộng các bài viết về animemanga trên Wikipedia tiếng Việt. Nếu muốn tham gia, bạn có thể chỉnh sửa trang này hay truy cập vào trang nhà của dự án.
 Sơ khai  Bài viết này được đánh giá đạt chất lượng sơ khai theo tiêu chuẩn giám định.
 Trung bình  Bài viết này được đánh giá khá quan trọng theo tiêu chuẩn giám định.
Thống kê lượng truy cập 30 ngày gần đây của bài viết Sailor Moon:

Thiếu tên đề mục sửa

Có lẽ nên cho thêm nhân vật Tu xê đô mặt nạ vào nữa, không có tập phim nào mà không có hình ảnh anh chàng này. Casablanca1911 13:03, ngày 28 tháng 4 năm 2006 (UTC) Phần tên nhân vật nên viết cho thống nhất, người thì dùng tên tiếng Việt, người thì dùng tên tiếng Nhật. Có thể viết kèm với ngoặc đơn để giải thích rõ hơn tên cũng được. Casablanca1911 15:11, ngày 28 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời

Mục lục sửa

Tại sao phần mục lục lại bị dính vào bảng thông tin?--RedMk94 (thảo luận) 00:59, ngày 22 tháng 3 năm 2009 (UTC)Trả lời

Hơ, sao 0 dùng cái hình cũ của Liebel mà dùng cái hình bên wiki Anh thía ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:35, ngày 11 tháng 10 năm 2009 (UTC)Trả lời


Danh sách nhân vật sửa

Danh sách nhân vật quá dài, có lẽ nên tạo trang mới ? Pip314 (thảo luận) 10:25, ngày 6 tháng 3 năm 2010 (UTC)Trả lời

Tên bài sửa

Tên bài lâu nay được đặt là Thủy thủ mặt trăng, đây cũng là một cái tên thông dụng ở Việt Nam. Nay thành viên Insutantokouhii đã đổi thành Sailor Moon với lý do "tên tại Việt Nam đã được trả về tên gốc ở Nhật". Mời các thành viên khác cho ý kiến về việc này. – ꧁༒𝓷𝓱𝓪𝓬𝓷𝔂༒꧂ Nhắn gửi ♥ 12:02, ngày 27 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời

Lấy tên cũ phổ biến trong tiếng Việt, đây không phải dự án Wikipedia tiếng Anh. Hơn nữa, bộ anime này của Nhật, nếu quá lắm thì lấy tên Nhật phiên âm.  A l p h a m a  Talk 04:02, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời
Bài này viết về bộ manga chứ không phải anime. Tên bài manga cần phải tham khảo tên bản dịch chính thức mới nhất của nhà xuất bản đã mua bản quyền bộ truyện nữa, mà trong trường hợp này thì tên bộ truyện mới (ấn bản năm 2016 của NXB Kim Đồng) là "Sailor Moon", link báo chí, link bìa trên Fahasa.  Băng Tỏa  09:35, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời
Ok, vậy tôi nhầm, đây là manga. Còn đây là link hàn lâm [1], [2].  A l p h a m a  Talk 09:45, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời

Có vẻ giống trường hợp Đôrêmon và Doraemon, cũng có ý kiến dùng tên cũ do lúc đó phổ biến hơn, nhưng giờ thì toàn để Doraemon hết. Còn vụ "đây không phải dự án Wikipedia tiếng Anh" có vẻ không đúng trong trường hợp này, tên gốc tiếng Nhật dùng hệ chữ katakana ký âm từ tiếng Anh "Sailor Moon" thành "Sērāmūn" (セーラームーン); mà theo tiền lệ ở Wikipedia tiếng Việt thì từ tiếng Nhật ký âm tiếng Anh thì đều dùng nguyên dạng tiếng Anh, ví dụ: dùng Visual novel, chứ không dùng bijuaru noberu (ビジュアルノベル). Tiếng Nhật giờ lạm dụng Anh ngữ còn hơn tiếng Việt. P.T.Đ (thảo luận) 04:37, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời

Tôi cũng không rõ tại sao bên jawiki họ lại dùng tiếng Nhật "ビジュアルノベル" thay vì dùng "sailor moon" luôn để cho dễ hiểu với tốc độ Anh hóa cao của dự án này, còn "ビジュアルノベル" phải là visual novel chứ dùng ký tự Nhật làm gì cho rắc rối. Hơn nữa, ngay cái Thảo luận:Visual novel cũng vài người tham gia và tính đồng thuận không rõ ràng. Nếu nói bản Nhật là phiên âm dựa trên tiếng Anh, vậy thì bản tiếng Việt cũng phải phiên âm như là "seo lơ mun" như kiểu báo Nhân Dân phiên âm mới đúng chứ?  A l p h a m a  Talk 09:53, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời
Người Nhật không có ký tự la tinh nên dùng chữ tượng hình để diễn giải lại tiếng Anh theo cách của họ. Thật ra họ cũng muốn viết toẹt ra là visual novel lắm nhưng vì không có chữ cái la tinh nên mới phải dùng chữ katakana để viết, khi phiên âm ra thì lại thành bijuaru noberu. Còn người Việt đã dùng chữ la tinh quá lâu rồi, nên nếu viết thành visual novel được thì viết thẳng ra, chứ lại phiên âm kiểu vi-su-ồ nâu-vồ làm gì? – Dark Shogun 12:51, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời
Có lần tôi đọc 1 cuốn sách dịch từ tiếng Nhật sang Việt thì để ý có rất nhiều chỗ dùng nguyên chữ "assertion", "assertive". Tìm thử wiki mới biết là từ này trong tiếng Nhật không có từ tương đương, chỉ được phiên âm, xem: アサーティブネス (Asātibunesu – Assertiveness). Do đó, dịch giả khi dịch từ Nhật sang Việt thì không thể nào để chữ Asātibunesu của tiếng Nhật được, phải để về nguyên dạng "assertion", "assertive". P.T.Đ (thảo luận) 13:10, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời
Vì họ dùng hệ chữ viết riêng, gồm có katakana trong đó. Các từ ngữ thuộc hệ chữ viết khác như Latin, Kirin... đều phải phiên âm qua hệ chữ của họ thì họ mới đọc được (giả định không phải ai cũng biết bảng chữ cái Latin, Kirin...), ví dụ: Hồ Chí Minh phải được phiên thành ホー・チ・ミン thì người nói tiếng Nhật mới đọc được thành tiếng, còn viết "Hồ Chí Minh" không biết phải uốn lưỡi, múa môi kiểu gì để ra tiếng. Thật kỳ khôi khi nghĩ rằng dùng "ký tự Nhật" lại gây "rắc rối" cho người nói tiếng Nhật, và dùng ký tự Latin là "dễ hiểu" với người nói tiếng Nhật!? Còn tiếng Việt thì dùng chung hệ chữ Latin với tiếng Anh, nhìn vào từ tiếng Anh là có thể đọc được tương đối kiểu bồi (tương tự với các ngôn ngữ khác dùng chữ Latin như Pháp, Tây Ban Nha), không phải chết đặc như trường hợp trên. Tưởng tượng bạn nói tiếng Việt, giờ nhìn vào tiếng Thái, Ả Rập... (dùng hệ chữ khác) thì sao mà đọc được? Phiên âm kiểu báo Nhân Dân thì có nhiều bất cập nên không được áp dụng nữa (bằng chứng là viwiki hiện giờ rất ít từ phiên âm tiếng Anh, toàn để nguyên dạng). Trong tiếng Việt, dù để từ nước ngoài (cùng hệ Latin) ở nguyên dạng hay phiên âm từng âm tiết thì người nói tiếng Việt vẫn đọc được bình thường. Hai phương án đều cho ra 1 kết quả thì ta phải chọn phương án tối ưu hơn, để nguyên cho khỏe, (1) là không tốn chi phí phiên âm, (2) là hội nhập quốc tế. Nếu thành viên nào thấy điều này là xấu xí, phá hỏng tiếng Việt, muốn bảo vệ vẻ đẹp của tiếng Việt thì cứ mạnh dạn đề xuất dùng phiên âm báo Nhân Dân với cộng đồng. P.T.Đ (thảo luận) 13:00, ngày 28 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời
Giải thích rất rõ ràng, 10 điểm về chỗ. – Dark Shogun 03:17, ngày 29 tháng 6 năm 2021 (UTC)Trả lời
Ơ đây là bài tổng quan về toàn franchise tác phẩm mà, sao lại để Sailor Moon (manga). Chỉ trừ trường hợp có tác phẩm khác không liên quan trùng tên mới nên để như vậy.DoraMoon (thảo luận) 15:41, ngày 2 tháng 7 năm 2021 (UTC)Trả lời
Trước đây đã từng có đồng thuận về đặt tên bài rồi mà. Xem tại đây.DoraMoon (thảo luận) 07:52, ngày 3 tháng 7 năm 2021 (UTC)Trả lời
Tóm lại là nên đổi tên về Sailor Moon đúng không? Tôi định đổi nhưng không được, đành nhờ BQV giúp vậy. – Từ lúc lập acc Wiki đến giờ Không biết có bao nhiêu chữ ký rồi nhỉ? 02:43, ngày 5 tháng 7 năm 2021 (UTC)Trả lời

Đề xuất hợp nhất bài sửa

Chào mọi người, tôi nghĩ rằng cả hai bài Sailor Moon (manga) & cả Thủy thủ Mặt Trăng (phim) nên được hợp nhất lại thành một thay vì tách riêng biệt vì nội dung cả hai bài sơ sài & đều có những đề mục tương tự. Ngoài ra tách ra thành 2 bài như vậy sẽ ảnh hưởng bố cục cũng như chất lượng bài do bài chính lưu lượng nội dung vốn đã ít ỏi. Thứ ba là để dễ dàng biên tập hơn.DoraMoon (thảo luận) 15:46, ngày 3 tháng 7 năm 2021 (UTC)Trả lời

Không nên, phim nội dung quá đầy, nếu nhồi chung vô bài franchise thì sao chịu nổi. Giả sử sau này có người muốn thêm đề mục sản xuất, đón nhận dành riêng cho phim từ phần dịch bên Eng, xong cuối cùng cũng bê phần đó vào bài franchise. Trừ khi chủ thể phim ít ghi chép gì về việc sản xuất, đón nhận thì còn có thể hợp nhất chứ đằng này bài về phim bên phiên bản tiếng Anh có quá nhiều báo ghi chép. – Từ lúc lập acc Wiki đến giờ Không biết có bao nhiêu chữ ký rồi nhỉ? 15:48, ngày 4 tháng 7 năm 2021 (UTC)Trả lời
bởi vì viwiki dịch bên enwiki nhưng không đầy đủ nên mới cần hợp nhất. Wikipedia cũng có nói chỉ tách trong trường hợp quá dài để đọc còn này không có gì để đọc thì việc tách không có ý nghĩa gì. Khi nào có người dịch đầy đủ thì mở lại cũng chưa muộn. DoraMoon (thảo luận) 09:23, ngày 7 tháng 7 năm 2021 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Sailor Moon”.