Thảo luận:Thiến nữ u hồn

Bình luận mới nhất: 5 năm trước bởi Kiendee trong đề tài Tên bài
Dự án Điện ảnh
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Điện ảnh, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Điện ảnh. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
?Bài viết chưa được xếp độ quan trọng.

Tên bài sửa

Chữ 倩 phiên âm Hán Việt là Thiến (xinh đẹp, duyên dáng) không phải là Thiện (có lẽ là 善, tốt lành) như hiện nay. Tên của nữ nhân vật chính (小倩) cũng là Tiểu Thiến chứ không phải Tiểu Thiện. Tôi sẽ đổi lại tên bài cho chính xác. GV (thảo luận) 10:36, ngày 9 tháng 9 năm 2009 (UTC)Trả lời

Có lẽ vì âm "thiến" đồng âm với từ "thiến" nên người ta cố tình đọc sai âm Hán Việt của chữ 倩 đi. Đối với hầu hết người nói tiếng Việt cả "Thiến nữ u hồn" lẫn "Thiện nữ u hồn" đều không rõ nghĩa. Thay vì dịch nghĩa tên bộ phim từ tiếng Hán sang tiếng Việt hoặc đặt cho bộ phim một cái tên khác thì người ta lại lười biếng, chỉ chuyển tự tên bộ phim từ chữ Hán sang chữ La-tinh. Kiendee (thảo luận) 13:19, ngày 17 tháng 8 năm 2018 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Thiến nữ u hồn”.