Thảo luận:Tiếng Hàn Quốc

(Đổi hướng từ Thảo luận:Tiếng Triều Tiên)
Bình luận mới nhất: 3 năm trước bởi Trần Nguyễn Minh Huy trong đề tài Tiếng Hàn Quốc

Tiếng Hàn Quốc sửa

Tại sao tên chính của bài là tiếng Hàn Quốc mà trên trang chính thì ghi là tiếng Triều Tiên. Suy tưởng (thảo luận) 22:13, ngày 23 tháng 9 năm 2009 (UTC)Trả lời

Theo tôi nên đổi lại là tiếng Triều Tiên, vì bài này nói về ngôn ngữ sử dụng trên bán đảo Triều Tiên, gọi là tiếng Hàn Quốc thì mà đề cập đến cả Hàn Quốc lẫn Bắc Triều Tiên thì tầm vực hơi hẹp. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 01:43, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)Trả lời
Theo tôi, theo Đại Hàn Dân quốc, thì 한국어 (tiếng Hàn Quốc) là thứ tiếng được dùng trên bán đảo Triều Tiên. Ngoài ra, cụm từ tiếng Hàn Quốc được dùng nhiều hơn, trong tiếng Việt. Tuy nhiên, trong wiki tiếng Trung và tiếng Nhật thì họ dùng cụm từ tiếng Triều Tiên, 朝鮮語, có thể trong ngôn ngữ họ, cụm từ này được dùng nhiều hơn. Suy tưởng (thảo luận) 09:15, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)Trả lời
Theo tôi biết được thì lập trường Hàn Quốc cho rằng, chữ "Hàn Quốc" để chỉ toàn vẹn lãnh thổ bán đảo Triều Tiên chứ đâu phải chỉ phần miền nam bán đảo. Hơn nữa, tiếng Việt dùng "tiếng Hàn Quốc" nhiều hơn. Đời sống, sách báo, từ điển phần lớn dùng "tiếng Hàn". Dạo một vòng các nhà sách, các bạn có lẽ khó tìm quyển từ điển Việt-Triều thay vì đó, nhan nhản từ điển Việt-Hàn, Hàn-Việt. Tôi đề xuất đổi tên bài trở lại thành "Tiếng Hàn Quốc" hoặc "tiếng Hàn".-- Trình Thế Vânthảo luận 09:41, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)Trả lời
Lập trường của Hàn Quốc là A nhưng còn lập trường của CHDCND Triều Tiên đâu nhất thiết phải là A ? Chúng ta cũng phải tính đến lập trường của họ. Cho tôi phép tôi "diễn đàn" chút, tôi hơi khó tưởng tượng ra một tương lai mà khi đó tôi phải nói là "bán đảo Hàn Quốc", "dân tộc Hàn Quốc", "tiếng Hàn Quốc", "lịch sử Hàn Quốc". Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:19, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)Trả lời
Do đó hãy xét độ phổ biến ở Việt Nam cũng như trong tiêu chuẩn ngôn ngữ quốc tế. Trong tiếng Anh Korean thì bắt nguồn từ Cao Ly, Cao Lệ. Suy tưởng (thảo luận) 10:22, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)Trả lời
Tôi đề nghị đổi tên trở về "Tiếng Hàn Quốc" vì tên này phổ biến hơn.-- Trình Thế Vânthảo luận 04:06, ngày 5 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
 Y Sau nhiều tháng từ khi Trần Thế Vinh nêu ra yêu cầu đổi tên với lý do hợp lý, bài không có thêm ý kiến phản đối nào, vậy tôi tiến hành đổi tên bài thành Tiếng Hàn Quốc. Cảm ơn sự kiên nhẫn của bạn. --minhhuy (thảo luận) 16:42, ngày 1 tháng 2 năm 2016 (UTC)Trả lời
Tái bút: mặc dù đã đổi tên bài theo yêu cầu, tôi cảm thấy trong tương lai nên sử dụng từ Tiếng Hàn thay vì chỉ rõ là "Hàn Quốc", cho nó sát hơn tính trung lập mà cũng vừa được xem là thông dụng, như Tiếng Nhật vậy. --minhhuy (thảo luận) 16:48, ngày 1 tháng 2 năm 2016 (UTC)Trả lời

Tên gọi "Triều Tiên" hay "Hàn" đều đáng xem là phổ biến như nhau nhưng dễ dẫn tới hệ lụy chính trị. Có một cách trung tính hơn để chỉ những gì thuộc vế bán đảo nầy năm ngoài phạm vi thời sự-chính trị (nhất là kể từ sau thời điểm 1945) là gọi Cao Ly.--TQNAM (thảo luận) 01:44, ngày 26 tháng 3 năm 2018 (UTC)Trả lời

@Marie Gulleya: Tên bài viết hiện được chọn theo một cuộc thảo luận với đề xuất không có phản đối trong thời gian dài. Nếu bạn cho rằng tên hiện tại là không phù hợp và cần đổi lại, xin mở thảo luận mới và đợi tối thiểu 1 tuần, không tự ý cắt dán làm mất lịch sử trang (như bạn đã làm ở trang này, tôi phải phục hồi lịch sử). Thân ái. --minhhuy (thảo luận) 03:17, ngày 26 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời
Quay lại trang “Tiếng Hàn Quốc”.