Thảo luận:Totally Spies!

Bình luận mới nhất: 14 năm trước bởi Ess trong đề tài Tên
Dự án Truyền hình
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Truyền hình, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Dự án truyền hình. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Sơ khaiBài viết sơ khai.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.

Thiếu tên đề mục sửa

Một bộ phim, hai hãng truyền hình của một nước dùng hai tên khác nhau. Thật khó hiểu. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 19:20, ngày 9 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Hoặc ngược lại, rất dễ hiểu. Avia (thảo luận) 02:52, ngày 10 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Điệp viên siêu hạng dịch sát nghĩa hơn so với Những nữ thám tử. Tower (thảo luận) 07:04, ngày 20 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Hãng truyền hình của một đài chứ không phải một nước :D Adia (thảo luận) 11:07, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)Trả lời

Tên sửa

Điệp viên siêu hạng dịch sát nghĩa hơn so với Những nữ thám tử. Tower (thảo luận) 07:04, ngày 20 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Sát nghĩa hơn nhưng không phải tên chính thức.--195.83.178.100 (thảo luận) 09:35, ngày 21 tháng 12 năm 2007 (UTC)Trả lời

Điệp viên siêu hạng là tựa đề được dùng trong bản phụ đề của kênh disneychannel-asia nên có thể coi là chính thức không? Vả lại từ này dịch đúng hơn so với Những nữ thám tử'. (Minerva victressbrynhild frija (thảo luận) 14:08, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC))Trả lời

Nên lấy "Ba cô gái thám tử", "Những nữ thám tử" ... để làm tên cho bài: quen thuộc, đúng chất hoạt hình, đỡ Mỹ... Thực sự lúc đầu, tôi nhìn tựa đề "ĐVSH", tôi chẳng biết đó là phim gì thế cơ. Đâu fải tên chính thức là tên dịch từ TAnh, rất nhiều phim chẳng bao h làm thế cả! --Lamb2- (Talk) 15:04, ngày 8 tháng 2 năm 2008 (UTC)Trả lời
Nên lấy là Ba cô gái thám tử, vì nó quen thuộc hơn Hoandesign (thảo luận) 04:13, ngày 22 tháng 2 năm 2009 (UTC)Trả lời
Lý do đặt tên bài không phải là cái nào đúng nhất, mà là thân thuộc nhất với người độc. Các thành viên đề nghị dùng tên tiếng Việt, nhưng đây lại vướng phải vấn đề bản quyền và vấn đề kiểm chứng được:
  1. Về vấn đề bản quyền: Có thể đài truyền hình này mua bản quyền, có thể đài khác không mua, chuyện này ta không biết được, nên không thể đối chứng.
  2. Vấn đề biên dịch: Ta không biết rõ danh tính công ty thực hiện phần biên dịch, ngay cả khi phim được chiếu trên kênh truyền hình có uy tín (ở đây là Disney Channel)... EsVie (thảo luận) 03:36, ngày 18 tháng 6 năm 2009 (UTC).Trả lời

Lý do dùng Totally Spies! sửa

Tôi đã trình bày tại đây: Wikipedia:Tên_bài_(truyền_hình)#Ngoại lệ, nếu không tán thành, xin vào trang thảo luận dự án để đưa ra đề xuất mới cho tất cả những bộ phim cùng trường hợp với Totally Spies!. EsVie (thảo luận) 03:31, ngày 18 tháng 6 năm 2009 (UTC).Trả lời

Quay lại trang “Totally Spies!”.