.--Trungda (thảo luận) 16:53, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Đối với các cụ sinh vào đầu thế kỷ thì tôi không lăn tăn vì chữ Hán và Hán học lúc đó còn khá thịnh hành, nhưng đối với người Việt sau đó mấy thập kỷ, lúc Hán học đang suy tàn thì phải xem lại vì như bạn nói, nhiều khi người ta đặt tên như thế nhưng không hề biết tên mình/con cái mình viết bằng chữ Hán như thế nào. Mà chắc bạn cũng biết rõ có nhiều chữ Hán khác nghĩa nhưng có cùng phiên âm Hán Việt, tên Hán Việt là A đấy nhưng sao bạn dám chắc rằng A được viết bằng chữ Hán là X mà không phải là Y ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 16:54, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời
Mà này, dùng 1 nick thôi, dùng nhiều nick thế để làm gì ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 16:54, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời
Đây là wiki tiếng Việt, không cần tới việc phiên âm chữ Hán cho địa danh bên Pháp. Bạn nên dùng hiểu biết này sang đóng góp cho wiki tiếng Trung phù hợp hơn.--Trungda (thảo luận) 16:57, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Bây giờ gần 1 giờ đêm , tôi mất nhiều công sức tra từ rồi thêm vào , bạn lại ngăn là lẽ gì Trần Xuân Pháp (thảo luận) 16:58, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Cấm sửa

Thật đáng tiếc là bạn vẫn cố bỏ qua cảnh báo và tôi buộc phải ngăn bạn sửa đổi trong 24 giờ vì từ khi mở tài khoản, bạn chỉ dùng vào 1 mục đích không được hoan nghênh.--Trungda (thảo luận) 17:00, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời

Vấn đề là bạn có chắc là các ông bà ấy hiểu tên mình được viết bằng chữ Hán là như thế nào không đã. Và các ông bà ấy có muốn dùng chữ Hán để đặt tên không đã. Hay chỉ là "thấy tên nghe hay hay, đẹp đẹp" hoặc thuộc dạng "không rõ từ này có gốc Hán hay không". Một khi họ không có ý định như thế thì cũng không nên làm giúp họ. Bạn có hiểu biết sâu rộng về chữ Hán và phiên âm Hán Việt, mời bạn sang giúp các bài về sử TQ, Triều Tiên, Nhật Bản, chúng tôi đang cần những người như bạn ở các dự án đó. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:04, ngày 9 tháng 11 năm 2009 (UTC)Trả lời