Thảo luận Wikipedia:Bạn có biết/2015/Tuần 33

Bình luận mới nhất: 8 năm trước bởi Viethavvh trong đề tài Đề cử
Xem các bài viết đã được chọn: 12

Gợi ý sửa

Không có ý đặc biệt. Việt Hà (thảo luận) 18:55, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Nếu chỉ là một list không có diễn giải thì khó có thể đề cử được gì. Việt Hà (thảo luận) 16:08, ngày 7 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Bài chưa viết/dịch xong. Việt Hà (thảo luận) 16:08, ngày 7 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Nội dung không nguồn. 14.170.57.52 (thảo luận) 17:45, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Không có ý đặc biệt. Việt Hà (thảo luận) 17:39, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Ý "album đầu tiên trong sự nghiệp của Carey không đạt được chứng nhận đĩa bạch kim" cũng được nhưng đang vướng nguồn. Việt Hà (thảo luận) 17:39, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Không có ý đặc biệt. Việt Hà (thảo luận) 17:39, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Ko có ý đặc biệt. Việt Hà (thảo luận) 18:16, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Đề cử sửa

SMS Scharnhorst sửa

Tuần này bắt đầu từ 3/8; bài được nâng cấp từ 32.436 byte tới giờ là 53.485 byte chưa đạt mức, vốn được định lượng một cách máy móc trong quy định, là gấp đôi dung lượng. Tuy nhiên dường như nội dung bài được thay thế khá nhiều phần, "mở rộng đáng kể", và do đó cũng ko hẳn chính xác nếu chỉ đếm số byte. Việt Hà (thảo luận) 10:35, ngày 7 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Đối chiếu lại từng đoạn bản hiện thời [1] và bản cũ trước khi nâng cấp [2] thì thấy đây là bản dịch mới từ phiên bản bài FA bên en.wiki, với ít nhất 80% thông tin khác hoặc được bổ sung so với bản cũ vốn dịch từ 2012. Do vậy ko áp dụng tiêu chí mở rộng gấp đôi bằng cách đếm byte được. Ý chọn thì do không xem được nội dung tiếng Đức của nguồn tham khảo, nên an toàn nhất là lấy ý đã đưa lên trang chính en.wiki (có sửa chữa chút về câu chữ). Cũng cần lưu ý là Wikipedia:Bạn có biết/2012/Tuần 41/2 từng có ý về hai chiếc trong lớp tàu tuần dương Scharnhorst của Đức... Việt Hà (thảo luận) 19:30, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Viết lại ý:

 . Việt Hà (thảo luận) 19:38, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Đề cử lần 2: ...chiến kỳ được tìm thấy của tàu SMS Scharnhorst chìm trong hải chiến thuộc Thế chiến I, lại bị thất lạc khi trưng bày trong Thế chiến II?

  Việt Hà (thảo luận) 14:59, ngày 13 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Onsen tamago sửa

  Ý được, nhưng bài quá ngắn. Thời gian gần đây các bài được chọn tối thiểu cũng phải từ 8000byte. Việt Hà (thảo luận) 10:36, ngày 7 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Nem chua rán sửa

À đúng, tôi cứ thắc mắc mãi điều này.--Trungda (thảo luận) 17:23, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Ngồi làm nửa ký nem chua rán rồi chiên lên cho mọi người chén sạch bách mới vào Wiki nâng cấp bài, quên béng chuyện chụp ảnh. Việt Hà (thảo luận) 17:43, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
 . Việt Hà (thảo luận) 17:45, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Công nghệ nano ADN sửa

Câu này khó hiểu, cần diễn đạt rõ hơn vì đây là lĩnh vực chuyên ngành; ít ra cần vài liên kết khác để người đọc có thể bấm xem chi tiết về những khái niệm liên quan.--Trungda (thảo luận) 10:15, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Có lẽ thế sẽ dễ hiểu hơn với đa số, tuy nhiên ko rõ "vi mạch" có thay thế được cho "mạch logic"? Việt Hà (thảo luận) 16:26, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
 Việt Hà (thảo luận) 17:44, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Bão Cecil (1985) sửa

  • ...người Huế xem thảm cảnh do bão số 8 năm 1985 như "cuộc đại tang" khiến cụ Nguyễn Tuân bị sốc một thời gian dài?
  • ...bài hát "Huế tình yêu của tôi", bài hát được xem là thành công nhất của nhạc sĩ Trương Tuyết Mai, được sáng tác ngay sau khi bão số 8 năm 1985 tàn phá đất thần kinh?

-- LM  10 -- 11:23, ngày 8 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Cần tách biệt 2 nội dung của ý 1 để tránh gây hiểu lầm. Bài viết và nguồn dẫn cho thấy cơn bão này khiến 2 đối tượng bị ảnh hưởng là người Huếnhà văn Nguyễn Tuân (ở Hà Nội). Diễn đạt như trên có thể gây hiểu lầm là nhà văn Nguyễn Tuân bị sốc trong suy nghĩ của người Huế, còn thực tế ông có sốc không thì không rõ. Dù thế nào thì thông tin này không có gì đặc biệt.
Ý 2 nên gọi Huế là cố đô Việt Nam hơn là "đất thần kinh", có thể gây hiểu lầm.--Trungda (thảo luận) 09:55, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Sửa lại thành:

Dường như không rõ sự liên quan giữa bài hát và cơn bão. 14.170.57.52 (thảo luận) 18:16, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Nội dung bài hát không liên quan lắm. Các BCB mấy tuần gần đây liên tiếp là bão nọ bão kia, nên giờ nếu có chọn bão thì mình tính chọn ý xa xôi chút. Việt Hà (thảo luận) 19:01, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
 . Việt Hà (thảo luận) 20:28, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Thượng Đế trong đạo Islam sửa

Ý này hay đấy.--Trungda (thảo luận) 17:20, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Thường mình vẫn thấy hợp lý nhất là dùng đúng tên bài như nguyên bản, do vậy có thể để câu thế này vẫn ổn mà:

 . Việt Hà (thảo luận) 18:06, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Yingluck Shinawatra sửa

Ý này hay, nhưng tiếc rằng tuần này bắt đầu từ 3/8, trong khi sửa đổi cuối cùng của bài đã ở tuần trước.--Trungda (thảo luận) 17:22, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
  bài chỉ được mở rộng lớn trong tuần trước.Việt Hà (thảo luận) 17:31, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Two Days, One Night sửa

Thay vài chữ:

  Việt Hà (thảo luận) 20:38, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Bởi vì câu trong nguồn sử dụng hai dấu phảy, và tên phim nằm giữa hai dấu phảy này, nên tôi cho rằng cụm chủ ngữ của câu phải là phần nói về diễn viên. Tuy nhiên thôi sửa vậy. Do bố cục các ý cả về hình thức dài ngắn và chủ đề nhằm phân bổ hài hòa cho BCB 2 lần, nên tôi vừa thay bài Thượng Đế trong đạo Islam bằng bài này. Vậy thì sửa tiếp vài chữ cho chính xác hơn:

  • ...bộ phim Two Days, One Night, với sự trình diễn của Marion Cotillard, nhận được tràng pháo tay kéo dài gần 15 phút từ khán giả tại Liên hoan phim Cannes 2014? Việt Hà (thảo luận) 21:34, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
    Đúng là bình thường cụm từ ở giữa hai dấu phẩy là ý bổ sung, nhưng trong trường hợp này tên phim có dấu phẩy cho nên người ta thêm dấu phẩy vào để dễ phân biệt; nếu lấy cụm đầu làm chủ ngữ thì câu này trở thành vô nghĩa vì đoạn "Starring France’s own Marion Cotillard" không thể hiểu như thế được - nếu muốn hiểu vậy thì tác giả sẽ viết "France's very own Marion Motillard's performance in...". Cái chữ "starring" đã cho biết rằng nó bổ nghĩa cho bộ phim. Trong ngữ cảnh này, "star" có nghĩa là "(of a movie, play, or other show) have (someone) as a principal performer" - (nói về một bộ phim, vở kịch, hay buổi trình diễn) có (ai đó) là người biểu diễn chính. NHD (thảo luận) 21:45, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Đồng ý, cảm ơn NHD. Việt Hà (thảo luận) 21:51, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời

Chế Bồng Nga sửa

 . Việt Hà (thảo luận) 19:48, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Hix :D! Việt Hà (thảo luận) 20:14, ngày 9 tháng 8 năm 2015 (UTC)Trả lời
Quay lại trang dự án “Bạn có biết/2015/Tuần 33”.