Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang
Yêu cầu di chuyển trang |
---|
Hướng dẫn
|
SpBot tự động lưu trữ các đề mục được đánh dấu bằng {{Section resolved|1=~~~~}} sau 1 ngày.
|
Theo [https://thuvienphapluat.vn/cong-dong-dan-luat/vung-tpho-chi-minh-gom-8-tinhthanh-pho-truc-thuoc-trung-uong-114940.aspx Quyết định 1065/QĐ-TTg từ Chính phủ] thì vùng này có tên chính thức là Vùng Thành phố Hồ Chí Minh. KhanhNguyen 20:09, ngày 14 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- @Khanh Nguyen Có một số nguồn vẫn dùng tên này ví dụ – I So bad 15:49, ngày 20 tháng 6 năm 2024 (UTC)
- Mình nghĩ tên chính xác nhất là tên chính thức trên văn bản hành chính. – KhanhNguyen 16:06, ngày 20 tháng 6 năm 2024 (UTC)
- @Khanh Nguyen Bạn nên tạo thảo luận cộng đồng cho trường hợp này và trường hợp bên dưới. – I So bad 16:11, ngày 20 tháng 6 năm 2024 (UTC)
- Mình nghĩ tên chính xác nhất là tên chính thức trên văn bản hành chính. – KhanhNguyen 16:06, ngày 20 tháng 6 năm 2024 (UTC)
Tên chính thức của vùng kinh tế này theo [https://thuvienphapluat.vn/van-ban/Thuong-mai/Quyet-dinh-252-QD-TTg-nam-2014-Quy-hoach-phat-trien-kinh-te-xa-hoi-trong-diem-phia-Nam-2020-2030-221144.aspx Quyết định 252/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ], hiện trên [https://chinhphu.vn/vung-kinh-te-trong-diem-phia-nam website Chính phủ] đang sử dụng tên gọi Vùng kinh tế trọng điểm phía Nam. KhanhNguyen 20:19, ngày 14 tháng 8 năm 2023 (UTC)
- Đồng ý Đồng ý – — Dr. Voirloup💬 08:56, ngày 6 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- @Khanh Nguyen Tôi nghĩ cần có đồng thuận trước khi đổi tên bài viết. – eunn (meta · phab) 05:21, ngày 17 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- @Khanh Nguyen Well, cách gọi có vẻ không được thống nhất ngay cả web cp [1] – I So bad 16:12, ngày 20 tháng 6 năm 2024 (UTC)
Sáp nhập phường thuộc TP. Gò Công, tỉnh Tiền Giang
Nhờ BQV di chuyển Phường 4 vào Phường 1 và Phường 3 vào Phường 2 của TP. Gò Công theo Nghị quyết số 1013/NQ-UBTVQH15 về việc sắp xếp, thành lập các phường thuộc thị xã Gò Công và thành lập thành phố Gò Công, tỉnh Tiền Giang. Cám ơn ạ. Huỳnh Hoàng Nhật Duy (thảo luận) 17:03, ngày 24 tháng 3 năm 2024 (UTC)
- @Huỳnh Hoàng Nhật Duy Đợi đến ngày có hiệu lực thì triển khai. Nhưng mình có chút ý kiến:
- Việc sát nhập bài có thể không cần thiết, vì bạn có thể dùng câu từ để thể hiện việc sáp nhập.
- Bài viết về phường cũ thì vẫn có thể giữ lại.
- Pminh141thảo luận 17:16, ngày 24 tháng 3 năm 2024 (UTC)
- @Pminh141 Nhờ bạn xử lý giúp tôi yêu cầu đổi tên bên dưới. – Jimmy Blues ♪ 11:01, ngày 3 tháng 4 năm 2024 (UTC)
- @Huỳnh Hoàng Nhật Duy Hai trang bạn vừa nêu không tồn tại. Bạn chỉ lại rõ các bài viết mà bạn muốn di chuyển được không? Anster trò chuyện · đặt yêu cầu 08:13, ngày 6 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- [Phường 4] và [Phường 3] – Huỳnh Hoàng Nhật Duy (thảo luận) 12:34, ngày 6 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- @Huỳnh Hoàng Nhật Duy Cái này thì tôi nghĩ bạn nên dùng cách đổi hướng. Cụ thể:
- Đổi Phường 4, Gò Công vào Phường 1, Gò Công.
- Đổi Phường 3, Gò Công vào Phường 2, Gò Công.
- Cái này bạn có thể tự làm, nếu bạn không tự làm được tôi có thể hỗ trợ cho bạn nhé. Cảm ơn bạn! Anster trò chuyện · đặt yêu cầu 14:57, ngày 10 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- @Huỳnh Hoàng Nhật Duy Cái này thì tôi nghĩ bạn nên dùng cách đổi hướng. Cụ thể:
- [Phường 4] và [Phường 3] – Huỳnh Hoàng Nhật Duy (thảo luận) 12:34, ngày 6 tháng 5 năm 2024 (UTC)
Tên cũ vẫn chính xác, "chemical" dịch ra tiếng Việt là hóa chất sẽ rõ nghĩa hơn là "hóa" có thể mang nghĩa chung chung như hóa học. Powerover (thảo luận) 15:16, ngày 21 tháng 4 năm 2024 (UTC)
- Tên cũ có vẻ sai. "Hóa thực vật" dường như là viết gọn của hóa học thực vật, tương đương với Phytochemistry trong tiếng Anh. Nên đổi hướng không để lại trang gốc. NewUniverse thảo luận 03:34, ngày 6 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- Không rõ về hóa học lắm, nhưng "hóa học thực vật" có bài viết bên en khác với "hóa thực vật". Anster trò chuyện · đặt yêu cầu 08:18, ngày 6 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- Trong tiếng Anh thì "hóa chất" được gọi đầy đủ là "chemical substance", nhưng có thể viết ngắn gọn là "chemical" (thói quen dùng tính từ như danh từ trong tiếng Anh). Ở bài tương ứng bên enwiki, từ chemical thường xuyên được dùng ở dạng số nhiều là "chemicals". Cho nên gọi "Hóa chất thực vật" là chuẩn rồi. – Meigyoku Thmn (💬🧩) 03:06, ngày 3 tháng 6 năm 2024 (UTC)
- Không rõ về hóa học lắm, nhưng "hóa học thực vật" có bài viết bên en khác với "hóa thực vật". Anster trò chuyện · đặt yêu cầu 08:18, ngày 6 tháng 5 năm 2024 (UTC)
- @Powerover @MeigyokuThmn
- Tại các trường đại học, khi nghiên cứu, họ dùng từ "Hóa thực vật" . khi gõ "hóa chất thực vật" chỉ ra toàn hóa chất bảo vệ cả
– Hồ Đức Hải (thảo luận) 20:24, ngày 27 tháng 6 năm 2024 (UTC)
- @Trương Minh Khải Cái này dịch là hóa thực vật đúng không anh nhỉ? – Jimmy Blues ♪ 13:36, ngày 7 tháng 8 năm 2024 (UTC)
Tôi thấy định nghĩa của từ điển Collins và Viện Ung thư Quốc gia Hoa Kỳ được dịch là chất hóa học được tìm thấy trong thực vật, do đó tôi nghĩ dịch là hóa chất thực vật sẽ chính xác hơn, còn từ Hóa chất bảo vệ thực vật thì wiki mình cũng có bài riêng rồi.
Ngoài ra tôi còn có một số ý kiến bên lề:
- (1) Gõ trên google từ khóa "hóa chất thực vật" thì ra nhiều kết quả về "hóa chất bảo vệ thực vật" là do google nó tìm quả dựa trên sự tương đồng về từ khóa thôi, chứ google không biết tìm kết quả sát với định nghĩa gốc.
- (2) Nếu dịch là Hóa học thực vật: có thể nói về cả các quá trình hóa học ở thực vật, như vậy không sát với định nghĩ tiếng Anh, còn dịch là Hóa thực vật: hơi chung chung, gần nghĩa với hóa học thực vật. Dịch ra các thuật ngữ thì tôi không nói đúng sai, nhưng mà nên tránh hiểu lầm.
- (3) Tôi chưa dò ra được giáo trình nào ở đại học dùng từ "Hóa thực vật" cả, thường dùng các từ như giáo trình Hóa chất bảo vệ thực vật, Hóa bảo vệ thực vật, Hóa sinh/Sinh hóa thực vật, Sinh lý thực vật, Thực vật học. Nếu có sách tiếng Việt viết "Hóa thực vật" thì quá tốt, ai biết thì dẫn link để mọi người cùng tham khảo thêm. Trương Minh Khải (thảo luận) 03:07, ngày 8 tháng 8 năm 2024 (UTC)
Lý do: Đổi tên bài viết theo đúng format đặt tên của một mùa chương trình [Tên chương trình] (mùa x). Anh Lân Đi Bộ (We Live, We Love, We Lie.) 09:58, ngày 21 tháng 8 năm 2024 (UTC)
Lý do: Đổi tên bài viết theo đúng format đặt tên của một mùa chương trình [Tên chương trình] (mùa x). Anh Lân Đi Bộ (We Live, We Love, We Lie.) 09:58, ngày 21 tháng 8 năm 2024 (UTC)
- Lỡ đổi cái 2010 rồi mới phát hiện ra vấn đề :) @HuyNome42 Đó là các nguồn trong bài không gọi show này là mùa 1 mùa 2, mà gọi là BNHV 2010, BNHV 2011. Cái bảng trong Bước nhảy hoàn vũ ai viết sai rồi, nếu nguồn không gọi đó là mùa 1 mùa 2 thì Wikipedia cũng không thể tự tiện được. Còn BNHV 2015 thì báo chí gọi cả hai ("BNHV 2015", "BNHV mùa 6") nên giữ cái hậu tố "mùa 6" được. Băng Tỏa 17:21, ngày 25 tháng 8 năm 2024 (UTC)
- @Băng Tỏa: Thực ra nếu chịu khó tìm thì cũng không hẳn là không có nguồn nào nhắc đến cụm "mùa đầu tiên", "mùa thứ hai" hay các cụm tương tự cho hai quả BNHV 2010 với 2011 đâu. Tôi dẫn ra đây một vài ví dụ của VTV, VNE, Dân Trí, Tuổi Trẻ, Thanh Niên, Nông nghiệp, 2010 thì có TN, CAND,... Cái bảng tổng quan các mùa là do tôi chỉnh. Anh Lân Đi Bộ (We Live, We Love, We Lie.) 08:32, ngày 26 tháng 8 năm 2024 (UTC)
- Đầu tiên là xin nhờ bạn nhét hết các nguồn đó vào bài :) vì nguồn phải nằm trong bài thì mới góp phần giúp xác định tên bài. – Băng Tỏa 14:00, ngày 26 tháng 8 năm 2024 (UTC)
- Đã đổi tên. @HuyNome42 Nhưng bạn vẫn cần bổ sung các nguồn bạn liệt kê vào trong bài. Băng Tỏa 18:44, ngày 28 tháng 9 năm 2024 (UTC)
- @Băng Tỏa: Mấy nay làm biếng bên BNHV quá nên chưa có thêm vào được :)) Tôi đã thêm một số ref vào cho hợp lý. Anh Lân Đi Bộ (We Live, We Love, We Lie.) – Anh Lân Đi Bộ (We Live, We Love, We Lie.) 04:13, ngày 29 tháng 9 năm 2024 (UTC)
- @Băng Tỏa: Thực ra nếu chịu khó tìm thì cũng không hẳn là không có nguồn nào nhắc đến cụm "mùa đầu tiên", "mùa thứ hai" hay các cụm tương tự cho hai quả BNHV 2010 với 2011 đâu. Tôi dẫn ra đây một vài ví dụ của VTV, VNE, Dân Trí, Tuổi Trẻ, Thanh Niên, Nông nghiệp, 2010 thì có TN, CAND,... Cái bảng tổng quan các mùa là do tôi chỉnh. Anh Lân Đi Bộ (We Live, We Love, We Lie.) 08:32, ngày 26 tháng 8 năm 2024 (UTC)
Định dạng lại tên bài cho đúng quy cách, xem Thành phố Hồ Chí Minh 5–2 Long An (2017). Anh Lân Đi Bộ (We Live, We Love, We Lie.) 05:15, ngày 24 tháng 9 năm 2024 (UTC)
Tên sai rõ ràng. Từ "châu" không bao giờ viết hoa. NewUniverse thảo luận 01:02, ngày 4 tháng 10 năm 2024 (UTC)
Tên tiếng Việt không nguồn. NewUniverse thảo luận 14:57, ngày 5 tháng 10 năm 2024 (UTC)