Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thái Lan”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Đã cứu 2 nguồn và đánh dấu 0 nguồn là hỏng.) #IABot (v2.0.9.5 |
Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Đã bị lùi lại Thêm nội dung không nguồn Soạn thảo trực quan Edit Check (references) activated Kiểm tra chỉnh sửa (tài liệu tham khảo) bị từ chối (kiến thức chung) |
||
Dòng 107:
== Tên gọi ==
Tên gọi ''Thái Lan'' trong tiếng Việt là phiên âm bắt nguồn từ tên [[tiếng Pháp]] ''Thaïlande'' cũng như tên gọi [[tiếng Anh]] ''Thailand và cũng là phiên Hán Việt của chữ 泰蘭 do người Việt sáng tạo ra.''
{{quote|''Sau khi đã giải quyết xong những việc lôi thôi về biên giới và đất đai bằng mấy bản hợp ước vào các năm 1903, 1904, 1907, từ hơn 30 năm nay cuộc giao-thiệp giữa Thái Lan và Đông Dương, hai nước lân cận và nhiều quyền lợi chung trên bán đảo Ấn Độ China nay vẫn giữ vẻ hòa hiếu và càng ngày càng thêm thân mật''.|sign=|source=}}
Dòng 117:
Người Thái còn gọi nước mình một cách dân dã là เมืองไทย ''Mueang Thai'' (''Mường Thái'') và từ ''Mueang'' còn được dùng rộng rãi để chỉ thành phố, thị trấn. Ngoài ra từ ประเทศไทย ''Prathet Thai'' (''Prathét Thái'') cũng được sử dụng để gọi Thái Lan. Hai chữ ''Mueang'' và ''Prathet'' có cùng nghĩa "nước, quốc gia". [[wikt:ประเทศ|Prathet]] có gốc từ chữ ''[[wiktionary:प्रदेश|प्रदेश]]'' (pradeśa) trong tiếng Phạn, còn [[wiktionary:เมือง|Mueang]] là một từ Thái cổ có cùng gốc với các từ ''[[wiktionary:ເມືອງ|Muang]]'' (ເມືອງ ''[mɯaŋ˦]'') trong [[tiếng Lào]], ''[[wiktionary:မိူင်း|Mong]]'' (မိူင်း ''[məŋ˦]'') trong [[tiếng Shan]], ''mwngh'' (''[mɯŋ˧]'') trong [[tiếng Tráng]], khởi nguyên mang nghĩa "thung lũng trồng lúa".<ref name="TAISBIND" />
Ở [[Trung Quốc]], vương quốc này được gọi là "Thái Quốc" (泰國), hay "Thái Vương Quốc" (泰王國). Người Việt trước đây còn gọi Thái Lan là "Xiêm La" (暹羅) và người Thái là "người Xiêm".Và hiện tại người Việt gọi tên nước Thái Lan từ chữ 泰蘭 do người Việt sáng tạo ra và không có trong các phương ngôn và phương ngữ của Trung Quốc.
== Lịch sử ==
|