Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận Wikipedia:Biểu quyết/Tên quốc gia”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
nKhông có tóm lược sửa đổi
Không có tóm lược sửa đổi
Dòng 4:
 
:Viết phiên âm mới là phức tạp hoá vấn đề. Chẳng hạn, bạn sẽ đọc tên phiên âm này như thế nào: Zaia ? [[User:Avia|Avia]]
 
Người Trung quốc gọi tên một quốc gia theo âm chữ mà họ có như ta đã biết, và chỉ có họ mới hiểu là nước nào khi đọc lên (Gia Nã đại - Canada - phiên theo kiểu Trung quốc). Ta may mắn hơn nhiều vì có chữ cái Latinh và các dấu, có thể diễn tả âm phiên âm sát hơn nhiều so với âm gốc. Do vậy tôi vẫn bảo lưu ý kiến dùng phiên âm để ghi tên nước. Một vài sai lệch khi phát âm khi đọc tên nước (ví dụ: Zaire - Za ia - Zai a) tôi cho đó là điều bình thường khi phiên âm, miễn là vẫn hiểu được và được cộng đồng chấp nhận. Một ví dụ về tiếng Anh: khi phiên âm cảng Khaifa của Israen, tiếng Anh đành phải viết là Haifa, vì tiếng Anh không có âm "kh". Tuy nhiên trên bản đồ thế giới các địa danh và tên nước tương tự đã được chấp nhận trong tiếng Anh. Từ đó ta có thể chấp nhận trường hợp khá cá biệt trong tiếng Việt. [[Mai Bắc]]
Quay lại trang dự án “Biểu quyết/Tên quốc gia”.