Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Constantine P. Cavafy”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
n →‎Thư mục: clean up, replaced: : → : using AWB
Dòng 1:
n
{{Infobox Writer
|name = Constantine P. Cavafy
Hàng 142 ⟶ 143:
:''Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng''
|}
{|
 
|
: '''Ithaka'''
:  
: As you set out for Ithaka
hope the voyage is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians and Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians and Cyclops,
Wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you. 
 
 
 
Hope the voyage is a long one.
May there be many a summer morning when,
with what pleasure, what joy,
you come into harbors seen for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind—
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to gather stores of knowledge from their scholars. 
 
 
:
:
: Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you are destined for.
But do not hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you are old by the time you reach the island,
wealthy with all you have gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.
 
 
Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you would not have set out.
She has nothing left to give you now.
 
And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you will have understood by then what these Ithakas mean. 
:  
: ''Translated by Edmund Keeley. In: C.P.Cavafy. Collected Poems.''
: ''Princeton: Princeton University Press, 1975.''
|
: '''Ithaka - điểm đến của hành trình cuộc đời '''
:  
: Ithaca bạn đi ngày mai
 
hãy ước rằng hành trình thật dài
 
đầy hiểm nguy và đầy khám phá
 
chớ có sợ gã thần biển cả
 
cùng ba thằng khổng lồ chột mắt
 
hay lũ khổng lồ ném đá, ăn thịt, uống máu người
 
Bạn sẽ không gặp chúng nó đâu
 
khi trong đầu bạn là sự cao cả
 
khi cảm xúc hân hoan kỳ lạ
 
vẫn mơn man tâm hồn thịt da.
 
Bạn sẽ không gặp chúng nó đâu
 
Trừ khi bạn đã có chúng ở ngay trong tâm hồn
 
Trừ khi tâm hồn đem chúng đến ngay trước mắt.
: Hãy ước rằng hành trình thật dài
 
Với bao nhiêu buổi sáng hè rực rỡ
 
Với bao nhiêu sung sướng, bao nhiêu niềm vui
 
Khi bạn cập một bến cảng lần đầu
 
Hãy tới gian hàng người Phô ni xiên
 
Tìm mua những món hàng tuyệt mỹ
 
Ngọc trai, san hô, hổ phách, gỗ mun
 
Những hương thơm làm say đắm tâm hồn
 
Những hương thơm làm say đắm tâm hồn mua càng nhiều càng tốt
 
Và hãy đi tới những thành đô Ai cập
 
Gặp những nhà thông thái, và học từ họ
 
Những bí mật của cuộc đời.
 
Hãy luôn giữ Ithaca trong tim
 
Đi đến đó là số phận của bạn
 
Nhưng hành trình chớ có vội vàng
 
Thà cứ đi qua bao nhiêu năm
 
Để khi tới đích thì bạn đã già
 
Đã giàu có với tất cả những gì bạn đạt được trên đường.
 
Nên hãy đừng mong Ithaca đem đến cho bạn cái gì.
:
 
Ithaca đã cho bạn một chuyến đi
 
Không có nó, bạn đã không khởi hành
 
Ithaca không còn gì để cho bạn nữa.
 
Nếu bạn thấy Ithaca xấu xí, nhưng Ithaca không hề lừa bạn
 
Dọc trên đường bạn đã trở thành người thông thái đầy trải nghiệm
 
Và bạn sẽ hiểu Ithaca có nghĩa là gì.
:
 Bản dịch của Nguyễn Đắc Lộc, có tham khảo bản dịch trên blog của Gs. Ngô Bảo Châu.
|}
 
==Liên kết ngoài==
*[http://www.cavafy.com/ C.P. Cavafy - The official website of the Cavafy Archive (in English)]