Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Hoa Kỳ”
Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Không có tóm lược sửa đổi |
|||
Dòng 78:
Tên ''[[Columbia (tên)|Columbia]]'' cũng có một thời là tên thông dụng để chỉ [[châu Mỹ]] và Hoa Kỳ. Nó được lấy ra từ tên của [[Christopher Columbus]], người khám phá ra châu Mỹ và tên này xuất hiện trong tên ''District of Columbia'' (chính là Thủ đô [[Washington D.C.]] của Hoa Kỳ). Hình tượng Columbia với đặc điểm của một người phụ nữ xuất hiện trên một số tài liệu chính thức, bao gồm một số loại tiền của Hoa Kỳ. Cách thông thường để nói đến một công dân Hoa Kỳ là dùng từ [[người Mỹ]] (''American'').
Trong [[tiếng Việt]], tên Hợp Chúng Quốc Châu Mỹ là theo phiên âm [[Hán-Việt]]: '''Mỹ Lợi Kiên Hợp Chúng Quốc''' (美利堅合眾國). Chữ ''chúng'', có nghĩa là "nhiều", đôi khi được viết thành ''chủng'' vì nhiều người nghĩ rằng từ đó có nghĩa là "chủng tộc", vì nước này nổi tiếng là một quốc gia đa chủng tộc, đa văn hóa. Do đó tên gọi ''Hợp Chủng Quốc'' hoặc ''Hiệp Chủng Quốc'' hiện nay được dùng khá phổ biến tại [[Việt Nam]], kể cả trong một số văn kiện chính thức <ref>Kết quả thống kê do Google tại trang Bộ Ngoại Giao Việt Nam: [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22h%E1%BB%A3p+ch%C3%BAng+qu%E1%BB%91c%22+site%3Awww.mofa.gov.vn hợp chúng quốc]; [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22H%E1%BB%A3p+ch%E1%BB%A7ng+qu%E1%BB%91c%22+site%3Awww.mofa.gov.vn&btnG=Google+Search hợp chủng quốc]</ref>. Tuy nhiên,
"America" phiên âm Hán Việt là ''A Mỹ Lợi Gia'', người Việt thường gọi tắt là '''Mỹ'''. Từ Hán-Việt "'''Hoa Kỳ'''" (花旗) phát xuất từ quốc kỳ của nước này, với nhiều ngôi sao lấp lánh, giống như những bông hoa. Tên này vẫn dùng trong tiếng Việt, mặc dù trong [[tiếng Hán]] không còn dùng nữa.
|