Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Thảo luận:Tiếng Hàn Quốc”

Nội dung được xóa Nội dung được thêm vào
Dòng 5:
:Theo tôi biết được thì lập trường Hàn Quốc cho rằng, chữ "Hàn Quốc" để chỉ toàn vẹn lãnh thổ bán đảo Triều Tiên chứ đâu phải chỉ phần miền nam bán đảo. Hơn nữa, tiếng Việt dùng "tiếng Hàn Quốc" nhiều hơn. Đời sống, sách báo, từ điển phần lớn dùng "tiếng Hàn". Dạo một vòng các nhà sách, các bạn có lẽ khó tìm quyển từ điển Việt-Triều thay vì đó, nhan nhản từ điển Việt-Hàn, Hàn-Việt. Tôi đề xuất đổi tên bài trở lại thành "Tiếng Hàn Quốc" hoặc "tiếng Hàn".--<font color="#708090">▐ </font> [[Thành viên:Trần Thế Vinh|Trình Thế Vân]]<sup><font color= "#228B22">◄</font><font color= "#228B22">[[Thảo luận Thành viên:Trần Thế Vinh|thảo luận]]</font><font color= "#228B22">►</font></sup> 09:41, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)
:Lập trường của Hàn Quốc là A nhưng còn lập trường của CHDCND Triều Tiên đâu nhất thiết phải là A ? Chúng ta cũng phải tính đến lập trường của họ. [[Thành viên:Sholokhov|Михаил Александрович Шолохов]] ([[Thảo luận Thành viên:Sholokhov|thảo luận]]) 10:19, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)
::Do đó hãy xét độ phổ biến ở Việt Nam cũng như trong tiêu chuẩn ngôn ngữ quốc tế. Trong tiếng Anh Korean thì bắt nguồn từ ''Cao Ly'', ''Cao Lệ''. [[Thành viên:Suy tưởng|Suy tưởng]] ([[Thảo luận Thành viên:Suy tưởng|thảo luận]]) 10:22, ngày 24 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Quay lại trang “Tiếng Hàn Quốc”.